Фанбук    
Предисловие команды


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
aisdh
26.02.2020 14:03
Спасибо за перевод.
Ну гонщик Фиро это про то, как она странных бацил подхватила, когда Мотоясу пинала. Про мини-Рафталию, там да скорее всего у него бы инстинкты переклинило и он бы стал "отцом", как Хадзиме из Арифуреты. Про Майн, если серьезно, то если бы она его не подставила, а вела себя хотя бы процентов на 20-30 как в этой истории, то она вполне могла его окрутить даже без секса и когда вернулась бы королева, то перепоручила бы его королеве и ее доверенным министрам и они его бы окрутили окончательно после чего Майн вполне могла стать наследной принцессой, но Ссука на то и Ссука так что имеем что имеем. К тому же тогда история бы называлась "Становление героя-каблука", хотя с учетом того сколь популярен этот жанр такая история наверное уже есть, по-крайней мере в вебварианте.
arknarok
26.02.2020 13:41
Я в любом случае не собирался переводить 19 том раньше, чем начну. Если бы не начал переводить фанбук сейчас, вы бы просто несколько месяцев сидели вообще без нового Щита.
26.02.2020 12:59
Спасибо за перевод, читать интересно и приятно. Впрочем я, возможно, выскажу непопулярное мнение, но почему фанбук начали переводить до 19 тома? Не логичнее было бы сначала арку закончить?
id255439324
21.02.2020 00:56
подскажите пожалуйста, а где оригинал фанбука скачать? очень хотелось бы посмотреть на материалы, которые в переводе вырезали, а по запросу в Гугле найти не могу
zhen33
19.02.2020 20:51
Хах! Вот это поворот... Пока что лучшая "альтернативная история" - это про маленькую Рафталию
nemofish
17.02.2020 20:10
Как так то...
arknarok
11.02.2020 22:01
@flyoffly 姦, он же kashimashii
flyoffly
11.02.2020 13:07
Её бы сочли уродцем. Я легко представил себе, какое тяжёлое будущее ждало бы её там.
Алкаш что-ли? В нашем мире её бы точно уродцем бы не сочли, правда к ней бы тоже было бы не совсем хорошее внимание
flyoffly
11.02.2020 12:54
Так, мне интересно какой йероглиф шуметь выглядит как три женщины, urusai и sawagu - что-то не похоже на днк из йероглифа женщина
fyodor.dostoevsky
10.02.2020 20:11
Когда следующая глава?
id255439324
07.02.2020 21:54
подскажите пожалуйста, как исправить, что "поиск" не работает. в плане, когда я нажимаю на кнопку, всплывающая шторка просто закрывается, и поиск не появляется?
redheadbrains
04.02.2020 20:13
а куда раздел works пропал сайта??
naazg
03.02.2020 21:06
Спасибо
john.cuper
03.02.2020 19:13
Почему первые главы нельзя прочесть? Вроде сегодня должны были выйти.
dimadworf
03.02.2020 18:57
Я думал сегодня первые главы выйдут,жалко
sovux
02.01.2020 22:33
вот жеж приелось к некоторым слово "лампово". умиротворённо же. а из лампового осталась только аккустика, и то она искажает звук. для ценителей оригиналов не подходит.
flyoffly
31.12.2019 23:51
Слишком лампово выглядит обложка для щита

Предисловие команды

Arknarok

Здравствуйте, с вами переводчик Щита. Добро пожаловать в перевод фанбука.

Обычно причастные к переводу вставляют свои особо ценные мнения в конец книги, где их легко пропустить, но на этот раз мы имеем дело с не совсем обычной книгой, поэтому это повод нарушить традицию и вставить нашу колонку в начало, а не в конец, чтобы вы гарантированно её прочитали. А если серьёзно, то причина в том, что перед тем, как читать эту книгу, вам будет полезно немного узнать о ней.

Повышение Класса — это энциклопедия-фанбук (я называю её просто фанбуком), вышедшая в июне 2019 года одновременно с 22 томом Щита… однако эта энциклопедия посвящена только 1-9 томам. Для тех, кому ближе аниме — это первый-второй сезон (скорее всего, потому что второго сезона на момент перевода ещё нет). Когда будете читать фанбук, помните, что внутри этой книги герои всё ещё находятся в мире Кидзуны во время первой вылазки, у Наофуми ещё нет деревни рабов, в сюжете ещё не появились ни Садина, ни Атла.

Далее мне хотелось бы рассказать о структуре книги.

Она начинается с главного рассказа “Дружба двух миров”, который был написан специально для фанбука и нигде больше не публиковался.

Затем идут дайджесты первых девяти томов. К каждому даны выкладки, комментарии Наофуми, заметки обо всяческих моментах, карты взаимоотношений и так далее, но ничего нового в дайджестах нет, поэтому я их с чистой душой пропускаю. Тем более, что без красивой вёрстки читать их совсем не интересно.

По той же причине я пропускаю страницы с информацией о персонажах, которые находятся дальше. В этом месте книга действительно похожа на энциклопедию, которая требует намного больше, чем может предоставить сайт. Новой информации на этих страницах очень мало, однако раскрыты имена некоторых ранее безымянных персонажей, поэтому я за неимением других вариантов привожу их здесь:

— Непобедимо адаптирующуюся бабульку зовут Эль-Расра Рагларок.

— Работорговца зовут Беллоукас.

— Ювелира зовут Хикваал.

— Красавчика зовут Ван Райхинот.

— Бывшего хозяина Рафталии зовут Идор Рейвия.

— Архиепископа зовут Виска Т Балмат.

— У Ост есть фамилия Пэнлай.

— У Ларкберга есть фамилия Сикур.

Далее идёт общая справка по миру с картой Мелромарка, описанием разных локаций, Оружия и всего остального. Внимания заслуживает краткая справка по странам мира Кидзуны из первого похода, в которой даются их названия:

— Сикур, страна обладателя Клановой Косы (стиль: средневековая Германия)

— Сэн, страна обладателя Кланового Веера (граничит и дружит с Сикуром, родина Грасс, стиль: традиционный японский)

— Микакаге, страна обладателя Кланового Зеркала (враждебная, стиль: Япония периода Хэйан на границах, Япония периода Эдо в столице)

— Рейбр, страна обладателя Клановой Катаны (враждебная, граничит с Микакаге, стиль: Япония периода раннего Мэйдзи с вкраплениями Сёва, иными словами эпоха начала модернизации Японии по западному образцу)

— Рувале, страна обладателя Клановой Книги (враждебная, но дружит с Рейбром, стиль: традиционный японский)

Оставшуюся часть книги занимает сборник рассказов, которые до этого существовали в виде токутэнов. Токутэны — небольшие бонусы, которые можно получить в физических магазинах при покупке нового тома в первые дни после его выхода. В разных магазинах разные токутэны. Когда запасы кончаются, токутэны навсегда становятся недоступны, разве что на интернет-аукционах за безумные деньги. К счастью, теперь у нас есть возможность прочитать все рассказы-токутэны к ранним томам. Вернее, я не знаю, действительно ли это все рассказы, потому что даже на сайте издательства нет информации по токутэнам раньше десятого тома.

Также я хочу предупредить, что на ранних этапах издания Щита у него было достаточно преданных фанатов, которые слили в сеть токутэн-рассказы к первым двум томам: речь про “Семь флажков” и “Первую работу”. Эти рассказы я не стал переводить заново и просто скопировал уже имеющиеся наши переводы.

С другой стороны, во многих других рассказах, где есть эпизоды и цитаты из ранних томов, я решил перевести эти моменты заново, так как перевод первых томов Щита и перевод нынешний — это две большие разницы.

Приятного чтения!