Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
Kos85mos
26.11.2015 08:20
Спасибо!
михалыч
27.09.2015 11:27
Пхах, ради послесловий от команды стоит жить!Шерг, спасибо за пасту, подняли настроение на неделю!
Anon
11.09.2015 03:19
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 83.220.238.14:
А приблизительно через месяц- два,может три ждать продолжения перевода ? Спасибо за перевод
Elberet
09.08.2015 20:05
Том возвращен обратно на сайт. Проведена повторная редактура. Спасибо за это новому реду Снайперу!
Anon
30.07.2015 23:14
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 145.255.180.45:
Психанул, так психанул...
А сайт создавать очень трудно..
Ну взорвался пацан,что уж поделать
Anon
22.07.2015 13:22
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 195.189.120.59:
А насколько сдвинулся дело создания сайта? И вообще, создаётся ли?
Indream
16.07.2015 10:28
Жаль, что проект заморозили. Неплохое такое произведение. Да и ГГ, если верить аниме, хорошо покажет себя в будущем, что не может не радовать.
Nasildan
26.04.2015 19:03
Вторая часть пролога.

1. Но... он мог именно сейчас найти ответ на этот вопрос.

Но... именно сейчас он мог найти ответ на этот вопрос.
(лучше, точка)

2. Он непроизвольно воскликнул от удивления. До сих пор он уже сталкивался ранее на улице с милыми девушками. Он даже ненароком останавливался и оборачивался к ним.

"До сих пор" вместе с "ранее" - весьма странное сочетание. Как вариант: "Он уже сталкивался ранее на улице...", уже лучше, но так три предложения подряд с "Он" начинаются. Можно тогда "До сих пор он уже не раз сталкивался на улице", смысл незначительно искажается, но проблема решена. Вариант "До сих пор он уже сталкивался на улице" еще хуже, чем было, на мой взгляд. Первый вариант (начинающийся с "Он") мне нравится больше всего.

3. После этого все другие посетители, которые их заметили, также приковали свои взгляды на них обоих.

После чего? Да, вроде в английском иначе, но в русском постоянное повторение "потом", "далее", "после этого" не идет на пользу тексту. Как решить эту проблему не знаю. И еще - "приковать взгляд" можно "к" чему-то, http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/182450 - " '''Приковать''' ''чьё'' '''внимание, взгляды''' ''к кому (чему)'' ".

4. Достаточно быстро девушек увел официант, за столик, который находился в противоположной стороне от Басары и Дзина.

Довольно быстро официант увел девушек за столик, находившийся в противоположной стороне от Басары и Дзина.
(первоначальный вариант слишком нехудожественный, в научной литературе прокатило бы, но в художественной надо проще, чаще всего большое количество запятых и уточняющих слов только усложняет чтение художественной литературы, оставьте это для энциклопедий и учебников)

5. Когда он проследовал за их спинами взглядом, то увидел, как пара присела за соседний столик – рядом с мужчиной который, скорее всего, был её мужем.

Проследовав за их спинами взглядом, он увидел, как пара присела за соседний столик – рядом с мужчиной, который, скорее всего, был её мужем.
(опять же. Плюс запятая перед "который". Ах да, "её" находится очень далеко от существительного, к которому относится, не знаю как поправить, но это мешает чтению, явно)

6. Но даже если кто-то думал, что надежно запер дверь, то могло случиться так, что на самом деле всё было иначе – да, прямо как сейчас.

Но, даже если кто-то думал, что надежно запер дверь, могло случиться так, что на самом деле всё было иначе – да, прямо как сейчас.
("то" инородно смотрится, а если его убрать, очевидно, возникает необходимость в запятой после "Но")

7. Басара снова посмотрел на лица Марии и Мио, сидящими перед ним.

Басара снова посмотрел на лица Марии и Мио, '''сидящих''' перед ним.

8. Ах, да... Эм, простите, то я кое-что хочу спросить.

Ах, да... Эм, простите, я кое-что хочу спросить.
(к чему здесь "то" вообще?)

9. Начнем с того, что когда я впервые повстречался с ними в городе, то какой-то странный парень приставал к ним.

Начнем с того, что, когда я впервые повстречался с ними в городе, какой-то странный парень приставал к ним.
(перед "когда" запятая, плюс опять ни к месту "то". Просто совет, обращайте внимание, когда "то" ставите, достаточно просто задать себе вопрос "а зачем тут нужно "то"?")

10. Если мы сможем защитить их, то тогда ты не будешь против этого, верно?
Возможно, так можно писать, т.е. я не знаю, является ли это ошибкой. Но, на мой взгляд, "то тогда" - явно избыточно. Хватило бы "то" или "тогда". Может, можно и без союза обойтись, но смысл может исказиться, так что лучше "то" оставить и все. Как раз тот случай, когда "то" вполне подходит.

11. Пока ваша мама не вернется и хотя даже мы не знаем выгорит или нет эта свадьба...
Я не знаю, что тут менять. Я надеюсь, очевидно, что в данном случае вообще не ясно, что связывает союз "и". Учитывая многоточие, можно предположить, что смысл основного предложения сводится к "Пока ваша мама не вернется и...". Т.е. многоточие после "и", это нормально. Но тогда, очевидно, нужна запятая, отделяющая второстепенное предложение "хотя даже мы не знаем выгорит или нет эта свадьба". Кроме того, возможно, "и" связывает два главных предложения, тогда запятая нужна перед "и". Определите, что там по смыслу нужно, ибо так оставлять нельзя. Ах да, после "знаем" точно не нужно тире или запятая? Проконсультируйтесь в команде, ибо, ИМХО, что-то туда вставить нужно.

12. И с чего английский текст в конце? Это такой художественный элемент автора, что-ли? Вообще не понимаю к чему это.


Это только вторая часть пролога.

Я не хочу никого оскорбить, но давайте трезво взглянем на текст. Не менее половины ошибок, описанных здесь, - реальные ошибки, с точки зрения русского языка, да и с любой другой точки зрения. В целом, переводчику ошибки "красоты речи" простительны, однако реальные ошибки не простительны никому, кто работает с публичными текстами. Повторю, у меня нет цели принизить важность чей-то работы, работа переводчика в данном сообществе очень важна, но хотелось бы, чтобы РуРа была неким гарантом качества, ведь переводчиков в рунете много, а сообществ вашего масштаба гораздо меньше, и, прошу заметить, вы открыто пишете о желании не просто предоставлять переводы, а предоставлять качественные переводы, с качественными иллюстрациями и т.п.. Далее, переводчик ладно, но редактор - редакторов для того и ставят, чтобы они выверяли подобные ошибки - как "реальные", так и "красоты речи". Если ошибки ограничивались бы классом "красоты речи" - я бы смахнул все на отсутствие чувства речи у редактора. Но присутствие реальных ошибок в таком масштабе может говорить только о халтуре, откровенной. Напоследок повторю в третий раз, что оскорбить кого-либо у меня в цели не входит, но комментарии созданы, в том числе, для оценки работы команды.

Я привел далеко не все ошибки, что нашел, а лишь те, по которым могу помочь редактуре с вариантом исправления. Что делать с этим ужасом - "Это был звук того, что девушка делала глубокий вдох.", - даже я не знаю. Может, можно заменить "что" на "как", я хз.

Если вы со мной в чем-то не согласны - я открыт для дискуссий.
Tolstyi
25.04.2015 19:14
''''''"We're a men's household, so having girls around really helps… Right, Dad?" — У нас одни парни дома, поэтому иметь несколько девушек вокруг себя в самом деле поможет делу... Верно, пап''''''?
А во второй части пролога так и должно быть?
Razdolbaj
21.04.2015 14:57
простите меня - НО ТЕКСТ НЕ ЧИТАБЕЛЕН, это ужас.. ГДЕ КОРРЕКТОРЫ????...если переводчик считает что и так сойдет. все эти окончания, предлоги, суффиксы... местоимения, положение слов в предложении длиннее 5 слов... просто мозг ломается - голова взрывается - при попытке начать читать правильно.
Axilon
21.04.2015 07:37
Интернеты знают название на английском только: Shinmai Mao no Testament, (ну да, не на английском, а в транслитерации), укажите где нибудь такой вариант названия, я думаю многие, в том числе и я, заинтересовались этой Анимой именно после прочтения ранобе..
Anon
17.04.2015 23:52
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 176.209.241.227:
Элберет-сама я люблю тебя! Да, я парень, ибо любви нет придела!
PXcell
11.04.2015 19:14
Будем читать. Конечно будем! Только боюсь. Картинка такая хентайная. Ох, мои невинные молодые глазки!
pendragon
09.04.2015 03:21
Дочитал,спасибо за перевод/редакт/эдит

что-то времени все меньше и меньше на чтение:(
pendragon
08.04.2015 00:28
Девушка слегка наклонилась вперед, закатала вверх юбку и вложила свои пальцы в свои белые трусики,Но на картинке розовые?
Anon
07.04.2015 03:51
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 178.121.129.212:
Elberet а сколько у тебя на англике The testament of sister new devil томов есть?
Anon
06.04.2015 20:55
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 89.23.130.39:
Эх, а "Заблудившегося Героя" от этого же автора так никто и не стал переводить...
Anon
06.04.2015 20:27
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.43.116.237:
Пожалуй хорошая вещь... была бы в мои 14- 15. В то время я смотрел аниме гаремники с нереально тупыми героями и меня они веселили. То же относится и к " давай встретимся в подземелье" гг слишком смазлив слишком недальновиден слишком... штампованный, со странной мотивацией ( превзойти девочку N и стать её достойным). Раньше такие вещи увлекали а сейчас в основном убивают. Хочется чего то тёмного, умного героя эгоистичного гг. Эх где мои 14...
Anon
06.04.2015 16:22
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 89.251.156.187:
На каком томе ранобэ заканчивается аниме ?
Anon
06.04.2015 15:31
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя Mazansk:
Elb, вот сам людей балуешь, а потом ворчишь то что ни наглеют

Отобразить дальше

Послесловие команды

От Elberet (перевод)

Ну здравствуйте снова, мои дорогие читатели. Элберет дес.

Давненько не виделись, да? Сутки где-то, со времен релиза Данмачи :) Хи-хи-хи...

У вас, наверное, накопились вопросики... Он ведь в командировке был, так откуда тома?, А как же Ванадис? Что будет с ним?, Ну вот, теперь серии будут переводиться из рук вон плохо... Хе-хе. Позвольте вас заверить, что я НАМЕРЕННО набрал себе 4 идущих проекта (Эроманга, Ванадис, Тестамент, Данмачи), для того, чтобы за мной поспевали редакторы. Ведь смотрите, с моей бешеной скоростью я на одном Ванадисе просто ппц как далеко вперед ушел. А теперь я равномерно буду переводить эти серии по тому(череду я их) и мои редакторы будут спокойно за мной поспевать. Ещё раз напишу крупным жирным шрифтом: НИ ОДИН СВОЙ ПРОЕКТ Я БРОСАТЬ НЕ СОБИРАЮСЬ!!! Дроп возможен только в одном случае - если я в ящик сыграю. Ну, как-то так...

Насчет командировки... Хех, у вас отвалится челюсть, но изначально план был более грандиозным. Я там планировал перевести: 1 том Данмачи, 2 тома Тестамента и 1 том Ванадиса. Но... всё же погода была жесткая(под минус 40), а работы оказалось гораздо больше, чем я планировал. Инета не было(я мог лишь только с помощью email поддерживать связь с командой). Но был англ-рус словарь на компе, так что это спасало. Однако... мой организм что-то не воспринял сию погоду и в результате я заработал бронхит да температуру под 40. Ну... было весело, короче. И я до сих пор не вылечился. Пока что положение у меня не норм. Выздоравливаю... Впрочем, по плану - с понедельника Ванадис.

А теперь о тайтле. У-у-у... Я его обожал давно. А когда появились вести об аниме, то точно решил, что буду переводить. А когда увидел само аниме... Тогда понял, что это ОБЯЗАТЕЛЬНО надо перевести!!! Не, ну какого хрена? Вся фишка этого ранобэ - полухентайные отношения. Я действительно такого мощного ГГ не видел вообще нигде. И вот все его подчинения сеструхи ацки порезали. Это вообще не в кайф... Правда, тут недавно вышел первый BD-диск Тестамента(2 первых серии), и там, сказать честно, справедливость была восстановлена. Первое подчинение нам норм показали (нарисовали доп. анимацию). Но всё равно ранобэ почитать стоит. Ибо оно просто жесть...

Честно говоря, запуская перевод этого тайтла, я серьёзно опасаюсь за будущее РуРы. Ибо нам реально возможно переводить сайт в категорию 18+. Судя по иллюстрация, события 4-го и 7-го томов просто жесть! Да и остальные так-то не отстают... Ладно. Поживём - увидим. Спасибо аниме - перевод анлейта более-менее тронулся.

Уголок благодарностей. Громадное спасибо Шергу, что решил помочь мне с редактированием этого нового тайтла. Пусть, правда, ты и хотел опосля первой главы соскочить, но события второй главы явно нацелили тебя на продолжение редактуры всей серии до конца. Хи-хи-хи. Ну что ж, надеюсь на хорошую совместную работу, которая идет у нас со времен Эроманги и Ванадиса. За перевод иллюстраций спасибо Крассу. Как всегда, выручаешь меня с японским. А за эдиторство громадное спасибо Нудлез. Надеюсь на активное сотрудничество и в будущем. А, кстати... вы заметили, что во всём томе нет черно-белых иллюстраций(не считая послесловия автора)? Это надо сказать спасибо иллюстратору Тестамента. Ибо это его оригинальная раскраска. В Японии сейчас выходят переработанные тома Тестамента с такими вкусными иллюстрациями. У нас в команде лежит первых три тома в полном цвете (все, что есть на данный момент). Но иллюстратор, наверное, будет продолжать и далее. Лично я очень хочу увидеть седьмой том в полном цвете. Хи-хи-хи...

Ну как-то так. Меня можно звать психом за то, что я ставлю переводы выше своего здоровья. Фанатом, ненормальным, идиотом, одержимым... Кем угодно. Но мне нравится переводить и я буду переводить. А если бы мне оплачивали переводы... то я точно бы ушел с работы и выдавал вам по 4 тома в месяц :) Жаль, правда, что это нереально. Но всё же...

Уважаемые читатели, пожалуйста, не злитесь, но теперь в конце каждого своего послесловия я буду писать маленькую просьбу о материальной поддержке нашего проекта (правда сейчас, в первый раз, она будет совсем не маленькой - извиняйте). Ибо я сейчас являюсь Казначеем РуРанобэ. И именно в моих руках сосредоточенны все финансы. Чтобы продолжать вас радовать такими мощными релизами, нам всё же нужны деньги. Мы не кидаем реквесты, потому что кое-какая поддержка от вас всё же идёт. Да и мы сами вкладываемся в своё дело. Но мы всё же не воздухом живы. Нам нужно покупать электронки и тома, чтобы радовать вас красивыми иллюстрациями(в том числе и те цветные, что в этом томе Тестамента). Нам нужно платить за наш такой глючный сайт (точнее, за его хостинг). Вскоре сайт будет переделан. Ведется самая активная работа по его созданию. Так что, надеюсь, на новом сайте таких глюков не будет. Но сам хостинг сайта требует денег. А с текущей экономической ситуацией мы теперь будем платить 950р в месяц где-то, ибо чтобы пока что продержаться до нового сайта, мы повышаем тариф хостинга(дабы справиться с потоками читателей в часы релизов). Когда будет новый сайт с другим движком, то на нём не потребуется такой дорогой тариф, но до этого сайта ещё надо как-то продержаться... Нам нужны деньги на очень красивые арты. Ибо мало иллюстраторов нам готовы рисовать за бесплатно. Я всё это расписываю вам, потому что являюсь Казначеем РуРы, так что это, де-факто, моя обязанность. Я очень сильно прошу вас не забывать обо всём этом. И если вам понравилась эта книга и этот перевод, то пожертвуйте нам немного. И мы сделаем свой проект ещё лучше! maji maji :)

Ох и расписался же я... Ну ладно, пора заканчивать. Как и писал ранее - следующий перевод - Ванадис. С понедельника начинаю перевод шестого тома. Вторая арка ждет...

Дело было ночью между двух гранд-релизов... Всё ещё болеющая Элба...

От shrrg (редакт)

Всем привет, с вами снова я, не спящий в эту ночь полнолуния. Ну что ж, совсем недавно я закончил работу над томом Тестамента. Работа была, прямо скажу, сложная - из-за объема, а также, как изящно выразился Арк-кун, "из-за стояка и фейспалмов"[✱]Про стояк придумал Элб (Арк)[✱]А ты сам попробуй попереводить ТАКОЕ - я на тебя посмотрю... (Элба). Причем фейспалмы, к сожалению, перевешивали, анлейт местами превращался в сплошную печаль...

Я также хочу выразить благодарность Элбу за проделанную работу - перевод такого объема текста - не шиш с маслом, это я заявляю с горечью как слакер, не могущий в перевод несчастных шестидесяти страниц второй части Таби. К тому же он работал в жестоких условиях, что нельзя не ценить.

"Но был англ-рус словарь на компе, так что это спасало." Вы чувствуете всю боль этой фразы?..

В нашей же команде, греющейся на югах, все было не так плохо. У нас было два тома словаря Ожегова, семь с половиной черно-белых иллюстраций к Тестаменту, еще пять непереведенных его томов, половина нередаченного первого и множество словленных от него фейспалмов, а еще - Ванадис, Данмачи, Эроманга и прочие неограниченные релизы. Не то чтобы это был предел прочности для Элбы, просто он думает о редакторах и знает, когда остановиться[✱]Что? Правда? (Бурда)[✱]Не, он серьезен? (Immortal evil catgirl-translator_eye-of-sauron Rezel nyan-nyan)[✱]На самом деле нет, просто в копипасту хорошо ложилось (Шерг).

И единственное, что вызывает у меня опасение - это странное желание начать учить японский. Нет ничего хуже ваннаби, но я знаю, что рано или поздно докачусь и до этого.

За сим прощаюсь, всем доброй охоты в эту лунную ночь,

Шерг.