Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
Naisinnou
19.01.2019 03:45
5 и 6-я главы - превосходны, крайне положительное послевкусие.
Naisinnou
19.01.2019 01:53
А ведь проблему с взглядом, можне решить очками, если Хикигай из-за них отказыватется идти в кинотеатр.
imlys
03.06.2018 09:07
Благодарю за перевод.
calm_one
31.01.2018 20:48
Вместо многих слов скажу:
Это настолько здорово, что жалею даже о непереведенном послесловии в этом томе. Будто о несказанном любимым человеком "пока".
saitamas
28.09.2017 19:50
Спасибо за ваш труд
Carent
22.11.2015 18:03
народ, какой том после этого читать, стоит ждать перевода следующего или переведённые читать?
Anon
19.07.2015 16:10
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.16.232.131:
В 10-ой главе обнаружил очепятку, когда хикки вошел в клубную комнату, а юкинон заполняла анкету, " Юкиносита вернулась к анкете. Но рука ОСТАВАЛОСЬ неподвижной. Вместо нее зашевелились губы"(Нашел в скачанной у вас в формате ePub книге)
Anon
16.07.2015 17:48
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 185.13.134.95:
Спасибо огромное вам за перевод, это моё любимое ранобэ, аниме. На английском имею с 1-ого по 10-ый тома, так что буду с нетерпением ждать ваших трудов. А пока, буду учить английский) спасибо огромное!
Anon
13.06.2015 04:34
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"Честно говоря, оставшееся в нём тепло меня возбуждало" - не возбуждало, а раздражало. Опять грубая смысловая ошибка.
Anon
13.06.2015 04:19
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"Но если я просто великолепный одиночка, каким Комачи меня видит?" - неправильный перевод который портит весь смысл. Здесь надо было перевести: "Тем не менее, если бы я был чрезвычайно преуспевающим индивидуумом, каким бы Комачи меня видела тогда?"
Anon
05.06.2015 03:17
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"You don't say" перевели как "Ты не сказал"?)) Вы серьёзно?)) Нуу, ребята, вы даёте) Слышали когда-нибудь о таких выражениях типа "да ну?", "да ладно?", "да что ты говоришь?"? Или не слышали?)
Anon
02.06.2015 03:08
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
Пропущен перевод: "“Waaah! Hey!” Kawasaki tugged at my sleeve, petitioning me to stop. I think she should stop reacting like that, because it’s oddly stimulating for my sadistic side."
Anon
02.06.2015 02:50
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"И правда. У неё в самом деле потрясающие таланты. Я реально думал, что она не такая." - ну что это за "не такая"? Он её хвалит, "something else" значит "особенная", не такая как все. В руском языке есть эквивалентные выражения типа "она что-то" или "она просто нЕчто".
Anon
02.06.2015 02:06
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"У Юигахамы есть свои взгляды, но она ещё и человек, который" - это вы так перевели "Yuigahama had the looks, but aside from that, she was a girl who..." ?? Надо так: "Юигахама была симпатичной, но помимо этого, он была девушкой, которая...".
Anon
02.06.2015 01:58
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
"Я спустился вниз, направляясь к конференц-залу. Он находился на углу поворачивающего налево L-образного коридора. Ведущего от лестницы на третий этаж, где располагались наши двенадцатые классы." - какой нафиг двенадцатые? он учится во втором классе старшей школы, то есть в одиннадцатом. В оригинале написано "второй год старшей школы".
Anon
30.05.2015 02:36
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
Сразу начали с неправильного, в первом же предложении. Молодцы, переводчики, держут марку :)
Anon
22.03.2015 22:02
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.152.24.136:
Объясните мне вот этот момент. Почему все обозлились на Хиккигаю? Я вроде понял но не до конца
Человек – Присмотрись поближе, и ты увидишь, как кое-кто пинает болт
«— Ну, говорят, что кандзи «人», «человек», показывает людей, поддерживающих друг друга, но по сути один просто опирается на другого. Это подтекст кем-то жертвовать. Вот почему этот символ очень подходит этому фестивалю. И этому оргкомитету.»
«— Посмотрите на меня. Я и есть самая настоящая жертва. Меня завалили тоннами работы. И наваливают ещё. Это и есть то самое «помогают друг другу», о котором говорила председатель? Мне никто не помогает, так что я не совсем это понимаю.»
Anon
21.03.2015 18:19
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 178.159.236.144:
— Мы очень забеспокоились, когда не смогли связаться с тобой. Расспрашивали всех, и нашлись '''первогодки''', которые видели, как ты поднималась по лестнице.
Везде в других местах школьную систему приводили к российской, имеет смысл и здесь поправить
Anon
13.01.2015 01:38
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 213.87.131.160:
Появятся на англ перевод не слышно?(4 и 5том)
Anon
14.12.2014 23:29
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 80.92.22.219:
Будете ли переводить 7,8 и 9-ый тома? Ведь есть уже их перевод.

Отобразить дальше

Начальные иллюстрации