Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
naazg
04.12.2019 00:05
Спасибо
maks-arr
03.12.2019 23:58
Благодарствуем за перевод.
naazg
27.11.2019 00:09
Спасибо
naazg
21.11.2019 00:00
Спасибо
foxdo
15.11.2019 14:07
Круть, спасибо огромное, Арк!
bofel
14.11.2019 04:42
Спасибо
naazg
14.11.2019 00:03
Спасибо
ricco88
13.11.2019 01:10
Спасибо!
tion
02.11.2019 23:30
:)
bofel
22.10.2019 03:38
Когда перевод?

Послесловие команды

Послесловие переводчика

Здравствуйте, с вами Arknarok. Спасибо, что прочитали пятый том «Лакея богов».

Знаете, очень редко случается, что следующий том написан лучше предыдущего. Но Асаба смогла — после экспериментального четвёртого тома Лакей возвращается на круги своя, и пятый том лично мне очень понравился.

У каждого из нас свои критерии качества тома. Для меня огромную роль играет ощущение того, что в книге случилось много всего, и обычный формат Лакея этому очень способствует. К концу книги я даже начал забывать о поездке в Кюсю и о человеко-птице. В данном случае это очень хороший показатель — книга настолько полна информации, что с трудом укладывается в голове!

Кстати, очень забавно соотносить путешествия Ёсихико с моими собственными. Я пишу это послесловие за полмесяца до того, как поеду в Японию, чтобы посмотреть Кюсю. Не думаю, что буду идти по стопам лакея, но Кагосима в моём маршруте есть. Надеюсь, обойдусь без того, чтобы по пути прислуживать богам.

Ещё одно книжное место, которое я узнал — Синсэкай и Цутэнкаку. Я был в Осаке в 2018 году и посетил этот знаменитый квартал. Книга этого, конечно, не упоминает, но считается, что в Синсэкае по вечерам собираются якудзы. Ну, я мафиози не искал, а вот башню Цутэнкаку посетил. Самое сильное впечатление осталось от полусекретного японского садика, который оборудован на одном из этажей. И конечно же, в этом саду тоже на каждом шагу Билли Кэн! Честное слово, он в Синсэкае повсюду. Знал бы, что там есть храм в его честь, — обязательно посетил бы.

Кстати, хочется спросить — уж не станет ли голландец Ян Йостен ван Лоденстейн одним из богов в Лакее? Как ни крути, в честь него назван токийский район Яэсу, а на торговых улицах под главным столичным вокзалом присутствие этого голландца ощущается почти так же отчётливо, как Билли Кэна. Если честно, это было бы очень круто, хотя наверняка некоторые будут возмущаться и скажут, что сюжет должен быть посвящен исконно японским богам, а не мёртвым иностранцам.

Не хочется, конечно, жаловаться на такой прекрасный том, но я всё-таки скажу, что при всей моей любви к Котаро третья глава получилась чересчур слабой. Её надо рассматривать скорее как интерлюдию с походом в океанариум, потому что на полноценный заказ она почти не тянет. Впрочем, судя по аннотации шестого тома, в нём Котаро предстоит сыграть более важную роль, что меня радует. Но я всё равно хотел бы посоветовать Асабе писать по три рассказа на том вместо четырёх.

Что же, на этом, пожалуй, хватит. Увидимся через год.

Послесловие редактора

Спасибо тебе, Арк, что хотя бы раз в год я могу вспомнить, что значит быть редактором ^^

Знаете, меня просто умиляет, с какой нежностью японцы относятся к своим богам (что вот в «Лакее», что в «Норагами» каком-нибудь). Христианству нужно учиться у синто, суровым дядькой уже никого не впечатлить, даёшь милых лолей, лис-обжоров и эксцентричных парочек с многотысячелетней историей отношений. А ещё меня осенило, что, по сути, мы переводим этакие жития святых (или даже целую Библию?) просто на современный и очень милашный лад. Кто сказал, что религия должна быть скучной? (Тут я хотела написать, что это клёво, когда на околорелигиозную тематику могут отрисовать мультфильм, но потом вспомнила про «Детей против волшебников», и что-то мне поплохело -_-)

Что-то меня совсем не в ту степь унесло...

Обязательно отпишитесь в комментариях, какой из рассказов вам понравился больше всего!

Лесса

P.S. Представила, как старый-старый Арк трясущейся рукой переводит 70-й том «Лакея» :)