Том 3    
Начальные иллюстрации


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
B1ackDream
5 л.
'''Часть 3 Глава 10''' "''Если они могут использовать только главные пушки, вполне возможно, стратегический ИИ не сможет разораться в этой ситуации''!" не "'''разораться'''", а как я понимаю "'''разоБраться'''"
B1ackDream
5 л.
'''Часть 3 Глава 8''' "''Как только вы выступим, мы не можем сдаться на полпути''" нужно заменить "'''вы'''" на "'''мы'''" либо вообще убрать из текста чтоб фраза сходилась
B1ackDream
5 л.
'''Часть 3 Глава 8''' "— ''Слышь, Квенсер''. ''Если они готовы сделать что угодно, мы могли бы получить всё, что можем''" в последнем случае "'''можем'''" лучше заменить на "'''хотим'''" - "'''мы могли бы получить всё, что хотим'''"
B1ackDream
5 л.
'''Часть 3 Глава 7''' "''Он будто выпустил всю рожь, что сдерживал до сего момента, и его экспрессия стала словно как у испуганного ребёнка''" не "'''рожь'''", а, судя по всему "'''дрожь'''"
sentence
5 л.
За перевод, спасибо!
B1ackDream
5 л.
'''Часть 2 Глава 13''' "''Похоже, кто-то из антивоенной группировки починил оборудование, оставшееся от одного из нашего мертвеца''" вместо "'''из нашего мертвеца'''" должно быть либо "'''из наших мертвецов'''" либо просто "'''нашего мертвеца'''" без "'''из'''"
B1ackDream
5 л.
'''Часть 2 Глава 5''' " ''Тут холодно, и тепло удастся лучше сохранять с бо''΄''льшим количеством людей''" что за апостроф в слове "'''большим'''"? или это типа ударение на '''О'''?
B1ackDream
5 л.
'''Пролог''' "''Всегда буду провалы''" не дописали '''Т '''в "'''будут'''"
Qwerty0707
5 л.
Вот уж не думал что Хейвиа так на Квенсера накинется
Дисору
5 л.
Не знаю, почему сагу назвали "Тяжелый объект". На каждый том, речь про объект занимает 20% текста. Что еще бесит (но что впринципе поубавилось со вторым томом) это постоянное упоминание "Объект - синоним войны". Когда читал первый том, на n-ом упоминании этого абсурда хотел дропнуть. Бесило просто невероятно. Еще "Солдаты из плоти и крови". Я не знаю это переводчик так исхищряется в разнообразии или оригинал такой. Но напрягает нереально.
Дисору
5 л.
О, мой родной край упоминается в ранобе. Ну хоть кому-то он нужен.
Kaa
5 л.
"девушка в чёрной униформе клацнула языком и отошла назад"

Язык всё-таки не затвор, чтобы им клацать. "Цокнула", скорее.
Anon
5 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 78.85.248.101:
Старая леди выкрикнула какие-то имена, остановившись перед семейным ''домой''. я так думаю том должно быть "домом"
grayson
5 л.
вот я и дочитал 3 том. большое спасибо за перевод. конечно интересно наблюдать за развитием сюжета учитывая то что происходит эксперименты с ИИ, правда Квенсер так далеко и не продвинулся в изучении объектов, ну что ж посмотрим что будет в 4 томе
Anon
5 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 37.229.224.30:
Спасибо.
Среди тех иммигрантов могут быть люди из Корпораций капиталистов, но они сменили национальность по своей собственной воле.
Нельзя сменить национальность, а гражданство можно.
Anon
6 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 92.100.81.218:
"— Если они используют какой-то особый газ, то цена на презервативы уже убила бы нас десять раз!"

Что это за "цена на презервативы"?
Anon
6 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 92.100.81.218:
— 1700 часов. Это где-то двадцать минут с этого момента.
Была причина, по которой они установили специфическое время для детонации. Если они установят время детонации через определённое количество минут, время, прошедшее между установкой каждой бомбы, приведёт к тому, что они не взорвутся одновременно.

1700 часов = 20 минут. Круто) Явно имелось в виду время 17:00, но даже к нему "часов" прибавлять будет излишне
dheryrjb
4 г.
>>1016
1700 часов = 20 минут. Круто) Явно имелось в виду время 17:00, но даже к нему "часов" прибавлять будет излишне
Явно имелось ввиду секунд. 1700 секунд = 28,(3) минуты.

Начальные иллюстрации