Том 1-1    
Глава 8


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
laylap
2 г.
Центр в книжке провисает, учитывая тему. Читать можно 1 и 2, а потом с 9.
По самому произведению исследования так-то не плохо показаны и слухи о них забавно поданы. Хотя нелогично эти занимаются детишки и... долго разгоняется.

Не знаю насколько хорош перевод, т.к. по японски не читаю. Получилось читаемо, да. Юмор тоже вполне воспринимается. Однако, некоторые фразы в диалогах и авторские имеют странную конструкцию .
Вечный
2 г.
Благодар...
Nanko
2 г.
Спасибо за перевод! Очень благодарен скваду, который решил переводить этот роман. И непременно жду следующего тома. Желаю веселой, легкой и продуктивной работы)
calm_one
2 г.
Думаю, что не все - будут еще тома. :)
И слава богу. Потому - а) необычно и б) понравилось.
Первое, что бросается в глаза - масштабность. Неспешно шагающее вперед повествование
в духе настоящей литературы (а может это и есть НАСТОЯЩАЯ НФ для ст. классов школы). Разительно отличается от уже ставшего неприятно привычным "я-умер-встретилась-богиня-отправила-в-другой-мир". Если на то, что гг попадает в ТОТ САМЫЙ клуб, уходит полтома, можно понять, что повествование будет "всерьез и надолго". :)
И эта неспешность-основательность не раздражает, а наоборот - является частью шарма, которым отличается тайтл. Тут вроде бы нет постоянного искрометного экшна, аляповато ярких персонажей, мелькающих бесконечным калейдоскопом ярких сцен... но всё равно затягивает. :) Мягким юмором; постепенным приоткрыванием сюжета, который очень сложно предсказать-просчитать; необычностью и в то же время живой достоверностью персонажей, которые с одной стороны интересны и привлекательны, с другой - в них будто узнаешь своих знакомых и потому - веришь.
Прочитав послесловие (между прочим, написанное живо, ярко и НЕ автором - рекомендую прочесть), понял, откуда то ощущение надежности и профессионализма, которое возникло во время знакомства с тайтлом.
Резюмэ: тайтл НЕ мейнстримный, НЕ бесконечный экшн, но по-хорошему профессиональный, основательный и интересный.
Рекомендую глянуть пару страниц. Атмосфера схватывается быстро. И если она вам нравится - значит этот тайтл ваш :)
ЗЫ Спасибо за перевод и редактуру.
Из замеченного - иногда возникает непонимание, кому принадлежит фраза (не могу сказать, что это возникло в процессе перевода. Если что - сорри :). )
Но в целом ваша работа оставила ооочень приятное впечатление, так же, как и сам тайтл (особенно аригато переводчику. :) Реально не мог поверить, что это первый перевод. Правда, это не шутка?).
Буду с нетерпением ждать нового тома.:)
abctex
2 г.
>>23129
Реально не мог поверить, что это первый перевод. Правда, это не шутка?).

Первый из наипервейших.
Ashuramaru
2 г.
>>23130
Первый из наипервейших.

Здравствуйте, я новенький. Дальше будете продолжать перевод?
abctex
2 г.
>>23131
Здравствуйте, я новенький. Дальше будете продолжать перевод?

Ну конечно.
Tihonya
2 г.
Спасибо за перевод!
Вечный
2 г.
Это всё, действительно?
abctex
2 г.
>>23126
Это всё, действительно?

Что всё?
Вечный
2 г.
Благодарю за перевод
naazg
2 г.
Спасибо за перевод
alexandragon
3 г.
Спасибо за перевод! А сколько всего томов и оконченна ли серия?
abctex
3 г.
>>23122
Спасибо за перевод! А сколько всего томов и оконченна ли серия?

Таки ведь указано всё. 7 томов + 2 побочки + 1 гайд-бук. Написание тайтла завершено.
HATE
3 г.
Самое смешное, что публикует эту новеллу Type-MOON.
При этом новелла до нелепости сильно отличается от обычного творчества, публикуемого рабами Насу.
Rebellon
3 г.
Чет иллюстрации на творчество abecа смахивают. Прям вылитая орозовевшая Асуна, покрашеный Кирито, и другие герои охренительных историй дядюшки Кавахары.
abctex
3 г.
>>23119
Чет иллюстрации на творчество abecа смахивают. Прям вылитая орозовевшая Асуна, покрашеный Кирито, и другие герои охренительных историй дядюшки Кавахары.

Вы не поверите, но BUNBUN и есть abec. В 5 главе книги "Лишь бы было интересно" об этом пишется.
odalety
3 г.
Не люблю читать, во время перевода в ворксе. Долго главы ждать... Ну да ладно. Приступим.
abctex
3 г.
Немного греческого в начальной иллюстрации.
abctex
3 г.
@Frizen
То, что я перевожу с японского.
frizen
3 г.
кхм, а раньшеж вроде 11 глав было)что изменилось?)

Глава 8

После школы.

Перед Хомурой, которой было велено ждать возле учительской, по окончании урока современной литературы предстала учитель Фуджимори.

В совершенно отличном от повседневных джинсов костюме.

Узкая юбка превосходно подходила ей, словно она учитель-профессионал.

— Сэнсэй… Вы в поисках работы?

Лицо Фуджимори дёрнулось в ответ на глупость Хомуры.

— Давай, можешь смеяться.

— Нет-нет, вы необычайно великолепно выглядите. Мило. Даже восхищаюсь вами.

— Прошу тебя, рассмейся же.

— Вели бы вы всегда уроки в таком виде, я бы не клевала носом.

— Ты… и это после того, как я неоднократно закрывала глаза на твоё поведение...

С большим трудом надевая туфли-лодочки вместо привычных ботинок, Фуджимори окликнула Хомуру, попытавшуюся повернуть к школьным воротам.

— На парковку сворачивай.

— А, на машине поедем? По вашему облику мне представлялось, что у вас что-то вроде Harley-Davidson, обтянутого чёрной как смоль кожей. С дробовиком в одной руке, быстрый разворот, бах!

— Исполняющих такое учителей не бывает.

Придя на парковку, они сели в машину, которой оказался Mini Cooper.

Надев взятые из бардачка очки для вождения, Фуджимори сменила должность с профессионала-учителя на личного секретаря.

Пристегивая ремень безопасности, Хомура заметила:

— Не думала, что вы, сэнсэй, окажете содействие в убеждении моих родителей.

— Я же обещала. И ты показала должный результат, — сказала она и после паузы добавила: — Несмотря на нарушение правил твоим бэнто…

Хомура шумно запротестовала.

Смеясь, Фуджимори завела Mini Cooper.

Пункт назначения — дом Хинооки.

— На этот раз мой черёд действовать.

Днём она звонила маме Хомуры, спросив, когда им будет удобно встретиться, на что та с радостью согласилась сегодня же. Узнавший от мамы и поспешивший вернуться отец Хомуры в это время также направлялся домой, находясь в тревожном состоянии.

Проезжая мимо участников спортивной секции, занимающихся пробежкой вокруг школы, Фуджимори спросила:

— Твои утренние тренировки продолжаются?

— Типа того. В последнее время программа стала более гибкой.

— Тооя крайне заботливый.

— Не-а, он ловко обманул меня. Мою гордость порвали на части!

— Ты о чём?

— Если он каждодневно наблюдает вблизи такую вот невероятную красавицу, вот как Мисасаги-сэмпай, то его привычное восприятие девушек парализуется же! Правда ведь?!

— Понятно. Первым делом, перед тем, как ты приступишь к специальным тренировкам Экспедиционного клуба, я выбью из тебя излишек обострённого самосознания.

— Ха-а?! Какая жестокость!

Mini Cooper выехал на прямую дорогу и ускорился.

Наклонившаяся вперёд, протестующая девушка, со стуком приложилась головой о сиденье.

По дороге в салоне звучало FM-радио с западной музыкой.

Следя за переключением механической коробки передач, что для неё, похоже, было в диковинку, Хомура с кротким выражением лица задала вопрос:

— ...Сэнсэй...

— М?

— О старшей сестре Тоои-куна...

— Да, это правда. Она умерла.

Фуджимори, догадавшись о вопросе Хомуры, сразу же ответила:

— Как насчёт самой спросить его? Наверняка, он бы не задумываясь рассказал тебе.

— Это несколько, всё же...

Для Хомуры сэнсэй была единственной, у кого она могла узнать подробности.

— Из-за… болезни?

— …Это… случилось 9 лет назад.

Фуджимори убавила громкость радио.

— Помнишь незамеченный инцидент в Оосуми?

— Ах... — ожившая в ней тревога сдавила желудок. — Помню. Поверхностно.

Фуджимори спокойно кивнула.

Даже без конкретных воспоминаний, лишь сохранившиеся тяжкие чувства таились в груди девушки. Происшествие, оставившее отпечаток немалого страха в местных детях и их родителях.

Далёкая от новостей Хомура также не была исключением.

— Он тогда был первогодкой в начальной школе. Его сестра — на шестом году, посещала ту же школу.

Спустя год после их фотографии вдвоём, увиденной в комнате Тоои...

— Убийца, живший неподалёку, проник в школу. Кажется, его сестру закололи прямо у него на глазах.

— …кх...

— Преступника задержали на месте. Погибло двое детей. Также был ранен учитель.

Старшая сестра Тоои оказалась одной из жертв происшествия.

Она, наверное, пыталась защитить маленького Тоою своим маленьким телом...

От подобных размышлений, глаза Хомуры мало-помалу стали горячими и, ощутив ослепительный свет заходящего солнца, сияющего за окном, она опустила голову.

— ...Что стало с пойманным преступником после?

— Его признали невменяемым, и уголовное дело не стали возбуждать. Мотивом преступления послужила то ли обида на родителей, то ли на среднюю школу, сделавших из него хикикомори.

— Так или иначе, это ведь не связано с детьми из начальной школы?

— Ага. Абсолютно никак. И поэтому — болезненно.

У Хомуры не было слов.

— Очевидно, Тооя начал заниматься кэндо после того инцидента. Он, вероятно, думал об этом ещё будучи ребёнком... Фух, — вздохнула Фуджимори, расслабив плечи. — ...И всё это я узнала от его отца.

— Что? Разве вы его напрямую не спрашивали, сэнсэй?

— Не-а. Ха-ха-ха.

При разговоре об утрате одного из членов семьи, Хомура вспомнила о той женщине, ребёнка которой похитили. Её скорбь не исцелилась, продолжаясь вот уже много лет, и нет ясного противника, на которого она выпустила бы свой гнев.

Есть ли противник, на которого можно выпустить свой гнев, нет ли, наверное, в любом случае будет тяжело. И разве горе от расставания без внятного конца легче, чем боль от верной смерти?

Так и не подобрав нужных слов, Хомура задала Фуджимори свой расплывчатый вопрос.

— ...Не находящий выхода гнев, да? Трудно сравнивать глубину горя разных людей.

— Так и есть...

— Для каждого оно своё. Существуют люди, до такой степени впадающие в депрессию от смерти любимой золотой рыбки, что причиняют вред своему здоровью, и те, кто от смерти своего ребёнка не прольёт ни единой слезинки.

Молчание в ответ.

Причины потери жизни не ограничиваются только несчастными случаями или преступлениями, к ним также относятся болезни и даже продолжительность жизни. Хоть это всем известный факт, тем не менее люди не могут его так просто принять.

— Ясно лишь одно… мы должны двигаться дальше.

— Именно. Мы, оставшиеся, не должны сдаваться, — с большим воодушевлением заявила Хомура, слегка сжав кулак.

От таких слов дёрнулись брови Фуджимори, и она бросила острый взгляд на девушку.

— Ты кого-то оставила позади?

— ...Э?

— Нет, прости за бездушную манеру речи, но… они ушли? На «ту сторону»?

— Может… не совсем на ту сторону, а… куда-то в неведомое нам место.

— Вот как. Тогда, умереть не совсем и плохо.

Разумеется, было очевидно, что сэнсэй так не считала.

Фуджимори, сжавшая руль, смотрящая сквозь лобовое стекло на простирающийся пейзаж где-то вдали, представлялась Хомуре моряком за штурвалом корабля.

— В неведомое нам куда-то? Оно расстилается перед всеми нами, живущими в настоящем. В бесконечное везде.

— ...Слова Васко да Гамы, да?

— ...Нет.

— Тогда, адмирала Перри[✱]Мэттью Кэлбрейт Перри — военный и политический деятель США, офицер и коммодор Военно-морских сил США. Успешно провел дипломатическую миссию в Японии (1852—1854), которая завершилась подписанием Канагавского договора, первого соглашения между изоляционистской Японией и США. В американской историографии традиционно оценивается как лицо, открывшее Японию Западному миру., вынудившего Японию открыть страну.

— Ошибочка. Они — Фуджимори Чиаю. Ну ты и надоеда, — взмахнула она левой рукой, скрывая своё смущение.

— Чиаю? Чиаю-чан? Это ваше имя, сэнсэй? — с притворной улыбкой произнесла Хомура на миловидное звучание. — Вот это да, оно однозначно милее, чем прозвище типа Мори-чан! Надо будет сказать Тоое-куну.

— Я тебя ударю, если назовешь меня Чиаю-чан.

Вновь наступив на те же грабли, Фуджимори съёжилась и приблизилась кончиком носа к рулю.

— Ах да, хочу ещё об одном спросить.

— Что, опять вопросы? Чёрт подери, твой дом так далеко!

— Последний-распоследний. Эм-м, про Фуджимори Амэно… -сан?

— Ты и до него дошла.

Фуджимори пристально посмотрела вперёд суровым взглядом.

— Расскажите уже. О ней всё время ходят слухи, ещё с фестиваля Синрёку.

Сама Хомура по большей части уже слышала от одноклассников о ней, но загадочная красавица, дисквалифицированная с «Ямато-надэсико», впоследствии в школе не появлялась, оставшись неизвестной.

Сэнсэй, похоже, единственная, кто ведал ситуацией, избегала вопросов учеников.

Хомура продолжала допытываться, а, Фуджимори, без шанса убежать из машины, в конце концов, сделав долгий примирительный вздох, откровенно высказалась:

— Амэно — нахлебница, взятая мной на попечение. И как результат, я одолжила ей книгу посемейной записи[✱]Официальные книги семейного реестра в Японии, созданные с целью контроля власти за динамикой населения страны..

— Ч-ч-что, ваш внебрачный ребёнок?!

— Ха, как я и думала. Ни в коем разе. И не сводная сестра! Не распространяй странные слухи.

— Но разве вы одолжите свою книгу совершенно незнакомому человеку? Или скорее, можно ли сдать её напрокат? Она член Экспедиционного клуба?

— Отчего ты так думаешь?

— Тооя-кун, вроде, тоже знал о ней.

— Хорошо же ты усвоила, что этот малец не способен хранить секреты.

— Вдобавок, кое-кто говорил мне, что раньше в клубе было три человека.

Она не раскрыла, что сказавшей подобное была Рокуджидзо. Тогда, в её взгляде Хомура ощутила нечто тревожное. Но всё же любопытство одержало верх.

Фуджимори молчала со сложным выражением.

— И всё-таки я бы хотела встретиться с Амэ-чан.

— Амэ-чан?

— Она выглядит занятной.

— Однако это серьёзные неприятности для меня, ставшей поневоле её опекуном… А, досадно конечно, но официальным членом клуба она не является. Всё ещё временный участник, да и сейчас она… восстанавливает силы. Рано или поздно у тебя появится шанс встретиться с ней.

— Ког...

— Никаких больше вопросов.

Девушка безмолвно уставилась на неё.

Промчавшись по жилому району, машина прибыла к дому Хомуры.

Автомобиля её отца в гараже ещё не было.

Похоже, он уже скоро подъедет.

— Так-так, повелитель. Цитадель практически беззащитна.

— Отлично, наступаем.

Фуджимори забрала с заднего сиденья торт, купленный в подарок по дороге.

— Если вы собираетесь простираться ниц, то не лучше ли в комнате в японском стиле?

— Не собираюсь. Я пришла не для того, чтобы забирать тебя в жёны.

Мама Хомуры показалась из парадного входа.

Фуджимори, элегантно выпрямившая спину и вежливо поприветствовавшая её, выглядела точно идеальный учитель.

...Ну, чисто на внешний вид.

С ней есть надежда, что отец, продолжающий яростно сопротивляться и противиться вступлению Хомуры в клуб, капитулирует. Под руководством мамы, присутствующей рядом с ними, успех станет гарантированным.

Хомура быстро повернулась к своей младшей сестре, выглянувшей с веранды на втором этаже с вопросом на лице «Что происходит?», и показала ей победный большой палец.