Том 1-1    
Глава 11


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
laylap
2 г.
Центр в книжке провисает, учитывая тему. Читать можно 1 и 2, а потом с 9.
По самому произведению исследования так-то не плохо показаны и слухи о них забавно поданы. Хотя нелогично эти занимаются детишки и... долго разгоняется.

Не знаю насколько хорош перевод, т.к. по японски не читаю. Получилось читаемо, да. Юмор тоже вполне воспринимается. Однако, некоторые фразы в диалогах и авторские имеют странную конструкцию .
Вечный
2 г.
Благодар...
Nanko
2 г.
Спасибо за перевод! Очень благодарен скваду, который решил переводить этот роман. И непременно жду следующего тома. Желаю веселой, легкой и продуктивной работы)
calm_one
2 г.
Думаю, что не все - будут еще тома. :)
И слава богу. Потому - а) необычно и б) понравилось.
Первое, что бросается в глаза - масштабность. Неспешно шагающее вперед повествование
в духе настоящей литературы (а может это и есть НАСТОЯЩАЯ НФ для ст. классов школы). Разительно отличается от уже ставшего неприятно привычным "я-умер-встретилась-богиня-отправила-в-другой-мир". Если на то, что гг попадает в ТОТ САМЫЙ клуб, уходит полтома, можно понять, что повествование будет "всерьез и надолго". :)
И эта неспешность-основательность не раздражает, а наоборот - является частью шарма, которым отличается тайтл. Тут вроде бы нет постоянного искрометного экшна, аляповато ярких персонажей, мелькающих бесконечным калейдоскопом ярких сцен... но всё равно затягивает. :) Мягким юмором; постепенным приоткрыванием сюжета, который очень сложно предсказать-просчитать; необычностью и в то же время живой достоверностью персонажей, которые с одной стороны интересны и привлекательны, с другой - в них будто узнаешь своих знакомых и потому - веришь.
Прочитав послесловие (между прочим, написанное живо, ярко и НЕ автором - рекомендую прочесть), понял, откуда то ощущение надежности и профессионализма, которое возникло во время знакомства с тайтлом.
Резюмэ: тайтл НЕ мейнстримный, НЕ бесконечный экшн, но по-хорошему профессиональный, основательный и интересный.
Рекомендую глянуть пару страниц. Атмосфера схватывается быстро. И если она вам нравится - значит этот тайтл ваш :)
ЗЫ Спасибо за перевод и редактуру.
Из замеченного - иногда возникает непонимание, кому принадлежит фраза (не могу сказать, что это возникло в процессе перевода. Если что - сорри :). )
Но в целом ваша работа оставила ооочень приятное впечатление, так же, как и сам тайтл (особенно аригато переводчику. :) Реально не мог поверить, что это первый перевод. Правда, это не шутка?).
Буду с нетерпением ждать нового тома.:)
abctex
2 г.
>>23129
Реально не мог поверить, что это первый перевод. Правда, это не шутка?).

Первый из наипервейших.
Ashuramaru
2 г.
>>23130
Первый из наипервейших.

Здравствуйте, я новенький. Дальше будете продолжать перевод?
abctex
2 г.
>>23131
Здравствуйте, я новенький. Дальше будете продолжать перевод?

Ну конечно.
Tihonya
2 г.
Спасибо за перевод!
Вечный
2 г.
Это всё, действительно?
abctex
2 г.
>>23126
Это всё, действительно?

Что всё?
Вечный
2 г.
Благодарю за перевод
naazg
2 г.
Спасибо за перевод
alexandragon
3 г.
Спасибо за перевод! А сколько всего томов и оконченна ли серия?
abctex
3 г.
>>23122
Спасибо за перевод! А сколько всего томов и оконченна ли серия?

Таки ведь указано всё. 7 томов + 2 побочки + 1 гайд-бук. Написание тайтла завершено.
HATE
3 г.
Самое смешное, что публикует эту новеллу Type-MOON.
При этом новелла до нелепости сильно отличается от обычного творчества, публикуемого рабами Насу.
Rebellon
3 г.
Чет иллюстрации на творчество abecа смахивают. Прям вылитая орозовевшая Асуна, покрашеный Кирито, и другие герои охренительных историй дядюшки Кавахары.
abctex
3 г.
>>23119
Чет иллюстрации на творчество abecа смахивают. Прям вылитая орозовевшая Асуна, покрашеный Кирито, и другие герои охренительных историй дядюшки Кавахары.

Вы не поверите, но BUNBUN и есть abec. В 5 главе книги "Лишь бы было интересно" об этом пишется.
odalety
3 г.
Не люблю читать, во время перевода в ворксе. Долго главы ждать... Ну да ладно. Приступим.
abctex
3 г.
Немного греческого в начальной иллюстрации.
abctex
3 г.
@Frizen
То, что я перевожу с японского.
frizen
3 г.
кхм, а раньшеж вроде 11 глав было)что изменилось?)

Глава 11

Наконец, Хомура с остальными покинула базовый лагерь, располагавшийся в старинном замке.

— Моя первая миссия… Моя первая экспедиция!..

Хомура с воодушевлением смотрела вверх, на высоко висящее в небе солнце и белые кольца, опоясывающие Ложную планету.

Старинный замок далеко позади оказался единственным, насколько хватало глаз, следом, оставленным человеком среди великой природы. Хомура даже представить себе не могла, как долго он смотрел на долину, смену её времён года с возвышенности того холма. Внезапно ей стало одиноко. Всплыли тянущие за волосы воспоминания.

Климат в долине был до такой степени великолепным, что сдул безрадостное настроение, и если бы только не обременительный багаж за спиной, получился бы идеальный день для пешего похода.

Отряд Экспедиционного клуба во главе с Тооей и сэмпаем в арьергарде, спустился по едва различимой отлогой тропинке на луговом склоне холма.

— О-о?

Вскоре Хомура заметила необычные изменения в теле, которые не были явными в закрытой комнате.

— Такая лёгкость?

Появилось необыкновенное ощущение, что коленные рессоры стали многократно прочнее и гибче, словно она гуляла во сне по облакам.

— Сэмпай, на Ложной планете гравитация гораздо меньше, чем на Земле или как?

— Гравитация планеты на этой широте почти такая же, как и земная.

— Тогда, это...

Хомура пошла вприпрыжку, используя прыгучесть на полную.

— Физические способности Хинооки-сан улучшаются.

— Уа-а, класс… тело будто воздушный шарик.

В порядке эксперимента разогнавшись несколькими шагами и изо всех сил оттолкнувшись от земли, она перелетела предполагаемое место посадки на несколько метров и приземлилась прямо возле Тоои, шедшего во главе.

— Ого-го!..

Если бы Тооя, услышавший радостные возгласы Хомуры не отскочил в сторону и не увернулся, столкновения было бы не избежать.

— Эй, опасно же!

— Могу я попробовать чуток пробежаться?

— Эй!

У побежавшей во всю прыть Хомуры, даже не обратившей внимания на оклик Тоои, дух захватило от ощущения быстро проплывающего и растворяющегося вокруг пейзажа.

Холодный ветер, дующий с долины, и горячий воздух с сильным запахом травы, смешиваясь воедино ласкали её щёки. Каждый раз делая большой шаг, Хомура отталкивалась от земли, ускоряясь, словно многоступенчатая ракета. Встречный ветер, проходящий по её вискам, затылку и развевающий волосы стал болезненным.

Даже вся масса тела, приходящаяся на ноги от движения по дуге, ощущалась приятной, отчего девушку переполняла радость, и она улыбнулась, ведь бег оказался таким весёлым.

В мгновение ока она пробежала луг и вплотную приблизилась к краю леса.

— Оп-па-па-па!..

Словно садящаяся на воду летающая лодка[✱]Разновидность гидросамолёта., Хомура резко ударила по тормозам, врезаясь в землю каблуками. Вскоре позади неё раздался возглас:

— Опять ты впереди паровоза!..

Догнавший её Тооя по-щегольски пал лицом вниз и перекатился к Хомуре.

— Юноша, с вами всё хорошо? — всмотрелась она в гримасу распластавшегося на траве.

— ...Тревогу вызывает твоя голова, которая вдруг ринулась не зная пути, нежели моё состояние.

— Восхитительно. Просто невероятно, что я способна так двигаться! Об этом глубоком впечатлении должны узнать все!

— Ну, она того же мнения.

Поднявшись, Тооя сел на землю, скрестив ноги.

Сэмпай с улыбающимся лицом нагнала их, не особенно беспокоясь о происходящем.

— В этой части леса подходящих дорог нет. Спринт даже для исследователей-ветеранов сложен, поэтому придерживайся, пожалуйста, заданного темпа.

— Есть!

— Хорош-то только твой ответ.

— Тооя-кун, ты ведь тоже носился по округе на первой экспедиции, пока не стоптал обувь.

— О-о? Обувь? Снаряжение, оплаченное деньгами налогоплательщиков? Ценную после жизни и еды обувь?

Поднявшая парня на смех Хомура искоса посмотрела на него. Тооя почесал в затылке.

— Сэмпай, не напоминайте об этом...

Искоса поглядывая то на приближающийся, то на удаляющийся речной поток, Хомура с ребятами доходят до леса.

Повязанные на стволах деревьев на определённом расстоянии броские красные ленточки указывали правильную дорогу.

Их путь преграждали гниющие поваленные деревья, испещрённые дырами, усеянный щебнем склон вдоль горного ручья и высоченные заросли сазы[✱](Низкорослый бамбук) — род растений семейства Злаки., до вершины которых дотягивались только кончики пальцев… Хомура, в чьей природе была заложена любовь ко сну, в таких ситуациях моментально сдавалась, но сейчас могла справиться с этим, как с аттракционом.

При всём том, необъяснимый страх, вызванный назойливо цепляющейся за волосы паутиной и невероятно высокими муравейниками, ошарашивал её.

— Фу-у… Это точно девственный лес?

— Да. В доисторические времена Земля была такой же.

Набивая рты орехами и засахаренными ирисками, Хомура и Тооя вновь говорили восхищёнными голосами.

В мрачноватом хвойном лесу раздавалось надоедливое щебетание птиц.

Сэмпай тоже окинула взглядом окрестности, попивая из фляжки.

— Похоже, здешнее место с трудом можно назвать нетронутым.

— Ты заметила следы от рубки леса?

— Рядом с этой долиной мы обнаружили сохранившиеся признаки лесного пожара и периодически встречали их же в других местах. Они неестественны для природных и, вероятно, происходят от подсечно-огневого земледелия[✱]Одна из примитивных древних систем земледелия лесной зоны, основанная на выжигании леса и посадке на этом месте культурных растений.. В округе мы также нашли одичавшие зерновые культуры.

— Тогда, здесь жили люди? Жители Ложной планеты?!

— ...А-а? Эй-эй, ты что, забыла про наш базовый лагерь?

— Ах, — внезапно схватилась Хомура за щёки. — Точно… Тот разрушенный замок построил не Экспедиционный клуб… Значит, местные жители!..

— Здесь точно обитала цивилизация людей. Тем не менее, у нас пока лишь предположения, кем они были… Развалины, что мы используем, тут можно найти в любом месте.

— Поразительно, какая романтика.

— Да.

Сэмпай очаровательно улыбнулась.

— А ты знала, что выдающимся достижением станет обнаружение кладбища в хорошем состоянии, о котором ещё никто не сообщил?

— Ясно… Кладбище или гробница, да? Типа пирамиды, Тадж-Махал, Инди Джонс...

Тооя, в ответ на бормотание, словно грезящей наяву Хомуры, бросил опасливый взгляд.

— Не подливай масла в огонь, сэмпай. Она сразу же войдёт в настрой.

— Стремление не пропадает даром. Это энергия каждого нашего шага… Вот.

Сказав так, сэмпай взяла пальцами ириску и запихнула её Тоое в рот.

— Нмх... — покраснел он прямо на глазах.

— И мне, и мне тянучку.

— Конечно, и Хинооке-сан тоже.

Сэмпай, улыбаясь, дала ирисок Хомуре, клянчившей словно цыплёнок.

Тооя, с поджатыми губами, всё ещё продолжал краснеть.

Пока отряд пересекал лес, общаясь в таком духе, густые облака заслонили синее небо, проглядывавшееся сквозь кроны деревьев.

Хомура с сожалением посмотрела вверх, на вид Бейгла, затянутого облаками.

Немного времени спустя лес кончился, и перед ними предстал невысокий горный хребет. Пригодное место, чтобы осмотреться, однако дующий ветер оказался насквозь послеполуденным.

— Что-то похолодало...

Попытавшись застегнуть до сих пор расстёгнутую пуговицу на груди, она поняла, что та лишь фальшивка и вместо неё подтянула застёжку-молнию, спрятанную под передом униформы.

— Как далеко мы прошли?

— Посмотрим по карте?

Сэмпай проворно развернула карту и повернулась по направлению их движения.

— Здесь — базовый лагерь, наш пункт отправления… Эта линия, всё время идущая справа — река. Наше место назначения — вершина вот этого горного хребта...

Хомура всмотрелась в карту. Тооя тоже приблизился.

— ...Вы понимаете, где мы сейчас находимся?

Хомура пальцем следовала по маршруту, вспоминая путь, который они уже преодолели.

— ...Здесь… нет, здесь?

— А что насчёт тебя, Тооя-кун?

Он молча тыкнул пальцем. От указанного Хомурой, его место находилось весьма далеко.

— Му.

— Тооя-кун прав.

— Ты как потерявшийся ребёнок.

— ...Сообщение о потерявшемся ребёнке. Прибывшего с Земли...

— Хиноока-сан, ты общо понимаешь расстояния. Мы, как можем, выбираем дорогу без перепадов высот, а потому тебе это должно быть понятно, если ты в состоянии прочитать горизонтали карты.

— ...Что значит, мы ещё на полпути?..

— Учитывая обратную дорогу, на четверти.

— У-а, перестаньте.

Хомура ещё раз окинула взглядом окрестности.

От мысли, что им придётся перейти ещё множество гор, лежащих впереди, она впервые почувствовала усталость.

— У нас хороший темп. И спешить не нужно.

Сэмпай аккуратно сложила карту, чтобы её не унесло ветром.

— Далее нас ожидают многочисленные спуски и подъёмы. И по-своему крутые восхождения. Хиноока-сан, как твоё состояние? Может устроим привал?

— Полная готовность!.. хотела бы я сказать, но, честно говоря, слегка устала.

Сэмпай обменялась взглядами с Тооей и взяла курс к скалистому месту под тенью хребта, где их не достанет ветер.

Там отряд Экспедиционного клуба уселся передохнуть.

— Всё же, вот бы после такого долгого пути, проделанного пешком, под конец нас ждал горячий источник, — проворчала Хомура. Тооя, разминая колени поддакнул:

— Горячие источники — прекрасное дело! Но даже их желать уж слишком… здесь их ведь нет, сэмпай?

— В этом районе нет обнаруженных.

— Вот облом.

— Вот облом.

— Горячие источники располагаются у вулканов, за которыми неотступно следует газовая опасность. И, конечно же, извержение. Таким образом, они не пригодны для деятельности и размещения опорного пункта Экспедиционного клуба.

— Вот как...

— Не надо так расстраиваться. Есть кое-что получше горячих источников.

— Что же? Что же?

— Что?

— Ждите с предвкушением.

Тооя успокоил показательно кичившуюся силой Хомуру и начал перекладывать в свой рюкзак содержимое её багажа.

— Хоть я и сказала, что сама понесу, этот дикарь...

— Потому что впереди плохая на вид дорога.

— ...Тооя-кун тоже дальше не бывал?

— Ага, только до того леса. Остальное я знаю лишь по карте. Кстати, сэмпай… недавно, не используя компас, вы сориентировались на местности. Вы знакомы с этим районом?

— Ты хорошо подметил.

Несомненно, по рельефу тянулись всё те же горные хребты, а с пасмурным небом сейчас их тени стали слабее, отчего на взгляд неспециалиста Хомуры они не отличались друг от друга. Более того, когда такой внушительный ориентир как Бейгл, пересекающий траекторию луны на небосводе, пропал из виду, она ощутила изрядное беспокойство.

— Да, верно… Это хорошо знакомый маршрут, по которому я частенько ходила, чтобы основать здесь промежуточную базу. Смотрите, метку краской на том камне нарисовала я. Сейчас она уже весьма поблекла. Надо будет подкрасить вскоре...

С должно быть ностальгическим выражением лица сэмпай пристально посмотрела на дорожку, идущую далее по гребню горы.

Когда Хомура внезапно взглянула на Тоою, он горестно всматривался не в пейзаж перед глазами, но в профиль лица сэмпая, сидевшей поблизости. С грустью, будто читал что-то, о чём Хомура не ведала.

Заметив взгляд Хомуры, он поспешно переключил внимание на пейзаж и почесал голову.

— Ха-ха-а… Будучи как три года в Экспедиционном клубе, вы понимаете направление даже не имея компаса.

— Я тоже понимаю.

— Едва ли… стой, понимаешь? — поразился Тооя. Хомура подняла руку.

— Да! В известном смысле, по узким годичным кольцам дерева...

— А ты в курсе, что такие знания бесполезны при, допустим, уклоне земли на север, или в местах с сильными ветрами, гнущими ветки в одну сторону? Я лично проверял.

Кивнув Тоое, сэмпай указала пальцем на свои глаза.

— Мои глаза могут уловить геомагнитные силовые линии. Но приблизительно.

— М-магнитные линии?

— Геомагнитные… Как они выглядят?

— Объяснить словами сложно, но... ощущение накладывающегося и плавающего муарового узора[✱]Узор, возникающий при наложении двух периодических сетчатых рисунков. Явление обусловлено тем, что повторяющиеся элементы двух рисунков следуют с немного разной частотой и то накладываются друг на друга, то образуют промежутки. перед глазами, — пока сэмпай бормотала и не двигаясь сосредотачивалась, странный цвет её глаз изменился ещё сильнее.

— О-о… наверное, вы не собьётесь с пути даже в непроглядной ночи?

— Нет, не до такой степени. Но направление определю.

— Просто поразительно.

Сэмпай, несмотря на своё смущение от беспрерывных восхищений Тоои с Хомурой, по-хорошему пожурила их:

— Несомненно, это прекрасный дар Ложной планеты. Но вам нельзя переоценивать свои способности и чересчур на них полагаться. Убедитесь и хорошенько вникните, что есть ваша истинная сила.

Когда парочка безмолвно продолжила смотреть на неё с ещё большим восхищением, сэмпай съёжилась и быстро покраснела.

Отряд Экспедиционного клуба. Переход через горный хребет.

Хомура следовала по незнакомому каменистому пути.

Когда у неё возникли трудности с продвижением, сэмпай позади окликнула её:

— Хиноока-сан. Используй эти палки.

Сэмпай достала крепкие, лёгкие палки складного типа. Их металлический кончик изготавливался из нескользящего на камне материала. Один из инструментов, о назначении которого Хомура не имела представления.

— Трости?..

— Это удобно. Намного облегчает ходьбу. Легко держишь их в руках, наподобие лыжных палок...

— Эм-м, со мной всё хорошо. Похоже мне с ними будет сложнее сохранять равновесие.

— Эй, Хиноока? Внимательнее к словам сэмпая...

Оборвав упрёк Тоои, Мисасаги спокойно продолжила:

— В таком случае, может наденешь перчатки? Руки натирать перестанет.

— Ага... — неохотно кивнула Хомура.

На самом деле главной причиной её отказа являлся неуклюжий вид палок, как у стариковских тростей.

Перчатки, извлечённые следом, оказались тонкими, однако на руках они сидели плотно, и Хомура, легонько стукнув по валуну ничего не ощутила. Пальцы перчаток также производились с противоскользящим покрытием.

С точки зрения эстетических чувств Хомуры — предметы крайне грубые, но, учитывая их функциональную красоту, она могла принять это.

— Тооя-кун, сменим-ка главенство.

— ...А, прости. Невольно я слишком торопился.

На извинения смущённого Тоои сэмпай слегка покачала головой.

— Нет. Я буду выбирать наиболее лёгкий маршрут, так что следуйте за мной, внимательно наблюдая, куда я ступаю.

Они ещё раз выстроились в колонну и двинулись в путь.

Темп их продвижения немного снизился, но ходьба на полусогнутых ногах не изменилась.

Склоны спусков и подъёмов понемногу становились круче, отчего Хомура оказалась почти на четвереньках. Вопреки ожиданиям, она активно действовала перчатками.

— Это что, скалолазание? Да я не лазаю, скорее ползаю, правда же? Тогда, это… скалоползание? Я — скалоползун?

Даже на такие шуточки от Тоои не последовало ответных подколов.

Когда развеяться болтовнёй не получилось, её мысли просто покатились в не очень хорошем направлении.

Даже сгусток выносливости, казавшийся ей словно неисчерпаемым, ощущался, как будто он немного сжался и похолодел.

В голове Хомуры всё рисовался образ Экспедиционного клуба, лихо покоряющего травянистые равнины и обдуваемого свежим ветерком под величественный пейзаж Ложной планеты, но что это?

Перед взором, куда ни посмотри, находилась высохшая земля с наиобычнейшими камнями.

Мало того, что на них взирала свинцовая облачность, всё вокруг вдобавок заволокло туманом, нагнетая тягостное ощущение. Простота, сплошная простота.

Волосы на её голове от влажности вились кольцами. К слову, в зеркало она ни разу не заглядывала с момента отправления. Лишь умылась в реке по пути.

Волосы сэмпая, идущей впереди, по-прежнему были гладкими и красивыми, словно у искусно сделанной куклы, и похоже, что в таком виде ей хоть прямо сейчас на съёмки в рекламе косметики.

Та самая сэмпай обернулась к ней.

— Мы почти вышли на плоскую гряду.

— Правда?

Ложью станет, если сказать, что Хомура не почувствовала раздражения на сэмпая, периодически оглядывавшуюся проверить её темп.

Она до сих пор не могла поверить в её слова, что на этом пути нет опасных мест. Ей казалось, что её обманули из простого желания поставить в такие условия.

Настолько, что хотели увидеть образ неуклюжей Хомуры...

— ...Нет, нет!

Как и ожидалось, эти подлые мысли не задержались в её голове, но то, что сэмпай снизила первоначальный темп, она живо поняла. Такое положение вещей девушка никак не могла послушно принять.

Наконец, они прошли крутой склон.

И двинулись параллельно ему по естественному проходу, пробивавшему горный хребет.

Туман, ставший отчётливым сгустком, проплыл мимо ребят.

Справа — близкий скальный утёс, невероятно отвесный для восхождения...

Слева — обрыв. Дно которого до сих пор не показалось. Ширина продолговатой площадки — самое большее с человеческий рост. В некоторых местах она достигала нескольких десятков сантиметров. Хватит и вытянутой руки.

При всём том, если представить её, как узкую платформу железнодорожной станции, то она уже не выглядит такой маленькой.

В местах, где прерывалась дорога, были перекинуты крепкие деревянные мосты.

Очевидно, работа предшественников Экспедиционного клуба. И касательно труда по доставке сюда материалов людскими силами, этого рвения Хомура совершенно не могла понять.

Они переправились через мост вскоре после того, как испытали нервное напряжение.

Нужно лишь не страшась такого, быстро их проходить.

— Могли бы также перила придела...

Внезапно ноги потеряли связь с поверхностью, а тело оказалось в воздухе.

«Ах», — вероятно, доносился голос бестолкового Тоои.

Она не могла издать и крика.

В фильме или дораме в подобной сцене падая кричат. Безусловно.

Но из оцепеневшего и отяжелевшего тела не вырвалось и вздоха.

Я умру.

Лишь этот страх господствовал во всём теле.

Она лежала лицом вверх, когда пришла в себя.

Лишь слабый стук сердца отдавался эхом, словно находилась она на дне бассейна.

— П-падение!

Сама она не понимала, где пребывала.

В её ограниченное поле зрения попадали только облачное небо да чёрные сосновые ветки, перекрывающие его.

Ни Тоои, ни сэмпая не было рядом. Она одна.

— Верёвка! Осторожнее с падающими камнями! Я подстрахую!

Горячо. Спине горячо.

Подумав так, она осознала, что это ощущение скалы, давящей через рюкзак.

Лёгкие движения тела отзывались незначительной болью.

Её ладони медленно двигались, ощупывая грубую землю с обеих сторон ягодиц, а пятки ног ни на что не ступали, будто висели в воздухе.

Между прочим, сразу после переправы через мост она наступила на травянистую заросль, под листочками которой находились лежащие грудой неустойчивые камни… После этого она ничего не помнила.

— ...Не двигайся, Хиноока-сан, — услышала она голос над головой, продолжая лежать раскинувшись лицом вверх.

Голос сэмпая. Доносился он из весьма отдалённого места.

Мало-помалу звуки приближались, и вскоре раздались прямо сбоку от неё.

Показалось перевёрнутое лицо сэмпая.

— Можешь дышать? Лёгкие не болят?

Молчание.

«Что-нибудь ответить...» — так подумала Хомура, но рот её открылся только отчасти. Она лишь еле кивнула.

Сэмпай быстро проверила состояние тела девушки и, медленно приподняв, посадила её.

Одной рукой она обхватила пальцы Хомуры, другой — гладила по спине, поддерживая её.

— Всё хорошо.

Сэмпай прошептала у самого уха.

— ...Сэмпай...

Вернулось в ответ.

Она, продолжая поддерживать Хомуру, никак не отпускала её.

— Эм… я в порядке.

— Давай ещё немножко так посидим, пока я не успокоюсь.

— Да. Хорошо.

Биение сердца сэмпая передавалось через грудь прильнувшей Хомуре. Настолько отчётливо, что, похоже, стучало быстрее, чем у неё самой.

Окутанная теплом чужого тела девушка окинула взглядом окрестности через плечо сэмпая.

Они оказались на маленьком выступе посередине обрыва. Повсюду валялось множество камней всяких размеров. Ниже находилось всё так же незримое дно пропасти.

Высота её падения составила 6-7 метров. Падение спиной сквозь самортизировавшие её заросли карликовой сосны, кажется, смягчило повреждения.

На месте они просидели ещё около 10 минут.

Во время подъёма по верёвке на вершину скалы Хомуре сзади помогала сэмпай. После чего они вернулись на первоначальный маршрут. Взбираться по скале на верёвке оказалось до обидного просто.

Тооя с исчезнувшей бледностью на лице встретил её.

— Можешь идти?

— Да. Чуточку ударилась спиной, но с ногами полный порядок.

— Ясно. Вот и хорошо.

Хомура тут же глубоко склонила голову перед ними.

— Прошу прощения. Я была невнимательна.

Тооя испустил вздох облегчения.

— Я испугался, когда ты внезапно исчезла.

— Нет, правда, простите.

Пока сэмпай перепроверяла место, откуда сорвалась Хомура, Тооя старательно отряхнул веревку от песка и смотал её.

Отряд возобновил переход по горной гряде, коротко переговариваясь.

— ...А ты тогда что-то кричал?

— Да. «Падение». Дал знать сэмпаю, что ты упала. Ну, сэмпай, кажется, уже тогда это заметила.

— О-о, «Падение»? Не похоже, что у меня выпадет случай им воспользоваться.

— ...Нет, нам это неизвестно. К тому же, ещё мы применяем его, чтобы предупредить о падающих камнях.

Покуда они некоторое время шли по горному хребту, понемногу обмениваясь словами, дорога превратилась в пологий спуск и отдалилась от местности с крутым рельефом.

Внезапно в памяти Хомуры воскресли воспоминания об обрывистой дороге до того момента.

— ...х...

Тело охватил озноб, и ноги будто стали подкашиваться.

Не окажись случайно в скале того выступа. Не попадись ей ветки по пути, упала бы лицом на камни. Получи она раны, осталась бы в одиночестве там. Единственной на этой необитаемой планете.

Она обняла своё съёжившееся тело.

Но в то же время девушка вспомнила тепло Мисасаги-сэмпая, которая в эту минуту вела их вперёд.

Она не была одинокой.

Когда облака рассеялись и вновь наступило прояснение, небо посинело и вскоре совсем потемнело.

Безумно красный закат окрашивал мелкие облака, и вид, отражавшийся в озере ниже, был неописуемо величественным.

Во вновь показавшейся стене неба обнаружилось необычное явление.

— Бейгл поели...

Его точно отрезали от точки на горизонте с другой стороны от заходящего солнца.

— Он зашёл в тень планеты. Ночью его снова можно будет увидеть.

— Как удивительно.

В небе сверкали звёзды.

В особенности заметно ярче сияли спутники Ложной планеты.

— Хиноока-сан, ты, наверное, тоже устала?

— Да, мои ноги уже вымотались… Скоро ли промежуточная база?

— Сейчас она не так далеко, но доберёмся мы до неё завтра. Давайте этой ночью встанем лагерем. Неподалёку есть хорошее место.

— Я голоде-ен, — протянул Тооя.

Сэмпай невольно хихикнула и слегка приподняла лук на спине.

— Могла бы я поймать птицу или кролика, поужинали бы ими, но они далековато отсюда… Пожалуйста, обойдитесь сегодня консервами и супом.

— Этого достаточно! Ах, вы видели миленьких диких животных? Например, кого-то похожего на оленя с узором?!

— Стадо оленей, но эндемиков[✱]Виды, роды, семейства или другие таксоны животных и растений, представители которых обитают на относительно ограниченном ареале, представлены небольшой географической областью. Ложной планеты. И знаешь, они вкусные.

— Так вы ели их.

— Сэмпай, прекращайте разговоры о мясе. Только голод сильнее одолевает.

— Но ещё вкуснее японские белозубки[✱]Вид млекопитающих рода Белозубки семейства Землеройковые....