Амариллис    
Послесловие команды


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
s3rios
2 г.
Очень красивая история. Спасибо за перевод.
Pain16663
2 г.
Очень красивая и трогательная история. Я пару раз чуть не заплакал. Единственный недочет который я заметил - роботы уж слишком очеловечены, но это не портит впечетление от этого произведения
Kraitis
2 г.
Что ж, удачи ему в этом нелегком деле...
artemavix
2 г.
Kraitis, почитаете. За Фрезию я возьмусь летом, после армии. А Ирис Мугу переведет. Я разговаривал с ним насчет передачи проекта, и он сказал, что доведет дело до конца.
Kraitis
2 г.
Хотелось бы остальную "цветочную серию" почитать... Но к сожалению мной найден был перевод только Ирис и Амариллис. А на ворксе кажется продолжения уже не будет... По этому перевод на русский был найден из другого источника...
Вечный
2 г.
Благодарю
Koris D K
2 г.
Ух ты, кажется что-то годненькое подкатило)
Ну что ж, отведаем!
Вечный
2 г.
Спасибо

Послесловие команды

От ArtemAvix (переводчик)

Мяу, с вами Артём!

Спасибо, что прочитали «Амариллис в стране льда».

Да, вы правильно поняли, даже армия не остановит кошкодевочку-переводчицу, ведь она... переводчица!

Я решил пойти по стопам Орофа и не забрасывать ремесло в армии. «Амариллис» взял как однотомник для разогрева и проверки своих сил. Но кто же знал, что это никакой не однотомник! Оказывается, это часть так называемой «цветочной» серии Такеси Мацуямы, куда входят еще «Ирис в дождливые дни» (Ame no Hi no Iris) и «Фрезия со снежными крыльями» (Yuki no Tsubasa no Freesia). И что самое веселое, «Амариллис» идет в этой трилогии последним! Я начал переводить с конца! Конечно, произведения связаны только общей вселенной, их сюжеты не пересекаются, но от этого не легче.

К сожалению, человек я поверхностный, поэтому детального анализа не ждите. Я скажу просто: мне понравилось. Возможно, завязка немного затянутая, где-то на середине начинаешь задумываться: «Не пойму, сюжет собирается двигаться или нет», – но это мелочь. Эпилог же растрогал до слез. Возможно, сухим буквам не удалось передать ту гамму эмоций, но когда я представил сцену воссоединения, то не удержался.

Что, как мне кажется, не очень удалось (или наоборот это только в плюс) Мацуяме, так это сделать роботов роботами. Они получились у него слишком живыми, чего не в силах скрыть даже «механические» элементы наподобие точного указания времени, расстояния или уровня заряда. Они чувствуют, переживают, размышляют, придумывают, они способны на самопожертвование, способны пойти против программы... Похоже на ИИ восходящего типа, да?

Также меня удивила наполненность произведения. Мацуяма умудрился впихнуть сюда всего понемногу. Хотите мирную повседневность? Пожалуйста. Боевку? Получите. Фансервис? Айдолы? Шпионы (ву-у-у)? Романтика? Найдется.

Я рад, что взялся за перевод «Амариллис».

Уголок благодарностей.

Спасибо моим редакторам. vvrusanov начал редактуру и самоотверженно дошел до десятой главы, но потом его тоже забрал военкомат (Армия охотится на РуРу?! Скандалы, интриги, расследования!). Подхватил работу и довел ее до конца Stannum. Простите за мой кривоватый текст и сильно не кидайтесь тапками.

Также спасибо ретушеру проекта kannos'у, благодаря которому тайтл получил отличные русифицированные иллюстрации. Надеюсь, ты не уйдешь от нас, ведь Фрезия и Ирис(?) жду~ут.

Я благодарен и остальной команде за поддержку, в том числе с японским, а также всем читателям. Надеюсь, вам понравилось!

Немного о планах на будущее. Как вы могли ожидать, следующим на очереди должен быть Ирис (ибо анлейт есть только на него), однако... возникает конфликт с переводом Мугу на ворксе. Резель сказал, что Ирис останется за ним, а мне отойдет Фрезия, буде я захочу за нее взяться. Я захочу. Где-то через полгода, когда на гражданку вернусь. Но и Ирис не брошу. Пусть в стол, но я переведу его, и да поддержат меня ***!

А пока я берусь за новый проект под названием Uchi no Musume no Tame Naraba, Ore Moshikashitara Maou mo Taoserukamo Shirenai, или коротко UchiMusume. Возможно, вы уже видели его на ворксе или рулейте, но когда нас это останавливало! Тем более, переводиться будет не веб-новелла, а официально изданное ранобе. (Латина милая! Латина милая-премилая! Латина милее всех на свете!)

Ночью в канун католического Рождества, неспящая дежурная святая эфемерная кошкодевочка-переводчица Авикс-нян.