Содержание
Предыдущая глава
Следующая глава
Создать закладку
Вверх
Нашли ошибку? Тык!

Шрифт

A
Helvetica
A
Georgia

Размер

Цвета

Режим

Глава 2 — Архипелаг Порт Бриз

1

Справа из динамика на пульте управления раздался мужской голос:

Корабль, направляющийся к гавани! Вы отклонились от заданного курса. Срочно вернитесь на свою траекторию.

— Руль заклинило! — пронзительно взвизгнула в ответ Каталина.

Несколько часов назад...

Небо позади корабля окрасилось в фиолетовый цвет. Кругом были одни оранжевые облака. И внизу, и вверху.

Во время воздушных путешествий можно увидеть то, чего никогда не встретить на острове.

Солнце спустилось за облака, и теперь снизу они сияли в закатном свете, а сверху окрасились в цвет индиго. Густые тучи не пропускали тонкие лучи заходящего солнца. Свет пробивался только через край облаков, из-за чего те казались светло-серыми.

Начинало темнеть. Медленно поднимался занавес ночи. Небо позади меняло цвет с оранжевого на фиолетовый, а затем приобретало оттенок индиго.

Покинув мой родной остров Зинкенстилл, наш маленький корабль взял курс на запад. Пытаясь догнать заходящее солнце.

— Эй, я его вижу, — указала вперед Каталина, отпустив штурвал.

Мы с Лирией тут же замолчали и посмотрели туда. За грядой красных облаков появилась небольшая коричневая точка.

— Это...

— Архипелаг Порт Бриз. Там есть острова разных размеров, однако, судя по всему, заселен лишь центральный, самый большой из них, — объяснила Каталина.

Старейшины говорили: «Неважно, видно их или нет, расстояние между островами небесного района Фантагранд не меняется». А, взобравшись на гору, можно разглядеть даже самые отдаленные из них, если у тебя хорошее зрение.

Естественно, без воздушного судна добраться туда не получится.

— Мисс Каталина, вы ведь прилетели сюда на этом маленьком имперском кораблике?

— Да, на нем. На линкоре, нашем флагмане, есть несколько таких. Я тайком позаимствовала один из них.

— Позаимствовала? Хе-хе, так ты собираешься его вернуть?! — подколол ее Ви.

— Может быть. Однако поскольку я освободила Лирию, само существование которой строго засекречено, меня всё равно ждет трибунал.

— Каталина... прости. Это я во всем виновата.

— Пожалуйста, не извиняйся, Лирия. Я сама так решила, — без колебаний ответила бывший имперский лейтенант, слегка улыбнувшись.

— Ну ты и крутая!

— Спасибо, Ви. Ты тоже очаровашка, — довольно ухмыльнулась женщина.

Ящер нахмурился. С такой улыбкой Каталина напоминала добрую бабушку. Однако этой женщине пришлось уйти из рыцарей, чтобы сделать то, что она хотела.

Архипелаг Порт Бриз постепенно приближался.

— Их так много... — произнесла Лирия.

Архипелаг состоял из большого центрального острова и нескольких более маленьких. Однако с такого расстояния всё это выглядело как коричневое пятно.

— Главный остров, Эйнгана, также называют «обласканный ветрами». Здесь всегда дует легкий бриз, поэтому это место на хорошем счету у небоходцев. Жители острова — интересно, сможете ли вы их увидеть — живут в центральных кварталах, за стенами. Кроме того, это крупный центр торговли.

Благодаря этому власти Эйнгана довольно влиятельны в небесном районе Фантагранд. Поэтому поговаривают, что хоть этот остров и находится под контролем империи, она не может здесь и шагу ступить. Идеальное место для нас, чтобы скрыться.

— Сперва мы попробуем добраться до этого острова, — сказала Каталина.

Лирия и я кивнули.

И стали просто рассматривать небо и облака. Шло время. Мы с Лирией беззаботно болтали о всяком, сидя на заднем сиденье. Девушка абсолютно доверяла Каталине. Я же еще многого не понимал. Например, этот дирижабль.

Я с восхищением смотрел, как Каталина легко на нем летает. Говорили, что дирижаблем очень сложно управлять, поэтому этим занимаются люди, которых называют рулевыми. Раньше я этого не знал.

Когда закат сменила ночь, вокруг стало темно. Главный остров архипелага, Айнган, который раньше казался мне вдвое больше моего родного города, стал еще огромнее.

Мы приближались к нему сверху. Этот плавучий остров закрывал уже половину обзора. Можно было даже разглядеть центральные кварталы. Многие здания светились огнями.

И тут остров передо мной слегка качнулся.

— Что случилось, Каталина? — тревожно спросила Лирия, увидев, как лицо женщины вдруг стало серьезным.

— Руль...

Рука, державшая штурвал, дрожала.

Похожий на сухой кашель звук заглушил рев двигателя.

—Эй. Никто не чувствует странный запах? — спросил Ви.

— О, Гран, смотри! — закричала Лирия, оглядываясь и показывая на хвост дирижабля. — Дым!

От задней части корабля тянулся черный шлейф.

Дирижабль дрожал, словно случилось землетрясение.

Корабль внезапно сильно затрясло, и он накренился. Каталина, побледнев, в отчаянии дернула штурвал. И хотя она выровняла корабль, он продолжал терять высоту.

Из щелей динамика на правой приборной панели послышался скрежет. А затем раздался пронзительный мужской голос.

Он доносился из похожего на сетчатую пластину устройства.

Ваш корабль отклонился от обычного маршрута до порта. Пожалуйста, сейчас же возьмите прежний курс.

— У нас руль не работает! — чуть не плача, прокричала в ответ Каталина.

Что?

Голос мужчины тоже стал встревоженным.

— Плохи дела. Я не могу... это контролировать.

Эй, что случилось?!

— Не сейчас! — воскликнула Каталина и с силой ударила по кнопке рядом с устройством, откуда раздавался голос.

Речь мужчины резко оборвалась. Всё больше странных звуков с корабля доносилось до моих ушей.

Мы стремительно приближались к поверхности острова.

— Я не смогу добраться до порта! Приземлимся здесь! — крикнула Каталина.

—Эй! Это... — завопил Ви.

— Держитесь!

— Это не приземление! Мы падаем!

У Каталины получилось чуть приподнять корпус корабля, когда тот уже почти коснулся земли, и он не воткнулся в землю носом.

— Гран!

— Лирия, держись!

Я схватил сидевших рядом Лирию и Ви, чтобы защитить их от травм. В ушах раздался громкий шум. Мое тело сотряс удар. Я почувствовал, что все мои внутренности перевернулись. Казалось, что корабль вот-вот развалится от тряски.

Мое сознание вновь погрузилось во тьму.

2

— Гран! Умф. Эй, Гран! — раздался подо мной голос Ви.

— Угх...

— Гран, ты в порядке?! — спросила Лирия.

Я поднялся и изо всех сил попытался раскрыть глаза. Маленькое личико Лирии было так близко ко мне, что мое сердце трепетало. Я быстро успокоился и осмотрелся.

Маленький дирижабль выглядел не лучшим образом. Лобовое стекло разбилось и разлетелось. Удивительно, что кабина вообще осталась целой.

— Все в порядке? Пойдемте! Корабль может взорваться в любой момент, — скомандовала Каталина.

Мы быстро расстегнули ремни безопасности и в спешке покинули дирижабль.

Снаружи расстилались луга. Наступила ночь. Лишь звездный свет озарял темные равнины. Однако для меня, человека, который частенько уходил далеко в дремучий лес, это открытое поле казалось безопасным местом.

Впереди за пологой равниной виднелись огни города. Похоже, мы упали на его окраине.

— Воу, воу, какого черта, — послышался голос.

Я обернулся.

И прежде чем я понял, откуда он раздался, к кораблю подошел незнакомец.

Небритый мужчина с сигаретой в зубах. Вид у него был потасканный. За спиной у незнакомца висело большое ружье.

— Боже, как же дерьмово вы пилотируете... Взорвали блок питания? Срань господня, даже киль сломан. Теперь никакой ремонт не поможет, этот дирижабль больше не взлетит, — мужчина развернулся и спросил. — Вы, ребятки, прилетели сюда?

— Верно, а... ты?.. — осторожно ответила Каталина.

— Точно, решили поиграть в экипаж? — произнес незнакомец, не сводя с нас глаз.

Эти люди путешествуют на дирижаблях от острова к острову, выполняя всё, от грузоперевозок до частных заказов. Даже занимаются исследованием древних руин как авантюристы.

Услышав слово «экипаж», Ви воскликнул:

— Экипаж?! Это, должно, быть здорово. Мы могли бы сформировать свою команду. Эй, Гран! Перед тем как твой батя отправился на остров Астралов, он говорил, что возглавил экипаж корабля, ага?

— Ха, прекрати. Управлять дирижаблем не так уж просто. Команда вы или нет, вам понадобится хороший рулевой. А с таким разбитым кораблем, это явно не то, о чем вам нужно беспокоиться, — сказал мужчина, удивленно пожав плечами.

Разбившая дирижабль Каталина угрюмо на него посмотрела:

— Полагаю, тут ничего не поделать... Я первый раз управляла кораблем.

— А?! — в шоке воскликнул мужчина.

Я был удивлен не меньше.

— Воу. Не пугай меня так. Мне казалось, что вы просто начинающий экипаж, но... Сделаете одну ошибку и окажетесь под облаками.

— Это...

— Как вы можете это отрицать? Что за наивность. Вы разбили свой корабль. Теперь у вас его нет, ведь так? Какие же вы жалкие... Хотя это не мои проблемы. Но... — мужчина взглянул на дирижабль. — Этот корабль в ужасном состоянии. Он уже не сможет летать. Просто груда мусора. А если хотите называть себя командой, пускай даже в шутку, то вам для начала нужен рулевой.

Мужчина развернулся и вместо города направился в сторону соседних гор.

Каталина в раздражении кусала губы:

— Рулевой, да? Если мы продолжим наше путешествие, он безусловно будет важным членом команды, но...

— Хмм. Какого черта я должен верить словам какого-то проходимца?! Просто сказал, что хотел, и свалил. Да что это с ним?! — воскликнул Ви.

Лицо Каталины было мрачным. Наверное, из-за слов этого человека. Мы собираемся отправиться на самый край небес. Однако у нас даже нет рулевого, чтобы управлять дирижаблем. Да и от самого дирижабля ничего не осталось.

— В любом случае нет смысла просто оставаться здесь. Поспешим в город, пока совсем не стемнело. Нам нужно как следует подготовиться к нашему путешествию, — сказала Каталина.

Похоже, к ней вернулось самообладание.

Я и Ви кивнули.

— Этот человек... Он выглядел расстроенным, когда увидел сломанный корабль, — пробормотала Лирия.

— Правда? — недоверчиво посмотрел Ви.

— Возможно, он увидел, что наш дирижабль рухнул с неба, и, забеспокоившись, пришел посмотреть, всё ли у нас в порядке?

Вопрос Лирии так и остался без ответа.

Близились сумерки. Небо окрасилось в темно-синий цвет. Закат был виден лишь на самом горизонте на западе.

Мы отправились вдаль в сторону городских огней.

И хотя по пути нам встретилось несколько мелких монстров, мы без проблем добрались до стен города и, получив разрешение у привратника, вошли в Порт Бриз.

3

— Я го-о-о-о-о-о-олоден! — воскликнул Ви, стоило нам пройти через ворота.

Желудок Лирии тихо заурчал. Девушка покраснела, однако мой живот тут же издал громкий звук.

Каталина рассмеялась и предложила найти место, где можно поесть.

Мы зашли в таверну в центре города, которая находилась на широкой улице, тянувшейся от самых ворот. Нам с Лирией нельзя пить алкоголь, но мест, где его не продавали, попросту не было. Тут уж ничего не поделаешь.

Внутри были люди всех слоев общества. Все ели, пили и веселились. Обычная таверна, как она есть.

Внутри собрались все четыре основные расы небесного района Фантагранд. Тут находились не только люди вроде меня, Лирии или Каталины, но и высокие эруны со звериными ушами, остророгие драфы, чьи мужчины были мускулистыми, а женщины — крошечными, а также харвины, ростом с полчеловека.

Сквозь отвратительный запах алкоголя пробивался аромат жареного мяса.

Царила живая атмосфера.

— Примите заказ. Мы будем жареную курицу с травами, картофельным рагу и ржаным хлебом, три порции. И салат с фруктами!

Энергичная официантка поставила на стол блюда местной кухни.

— Яблоки! — восторженно крикнул Ви при виде горы фруктов на столе.

— Ты так сильно любишь яблоки? — спросила Лирия.

— Да!

Увидев их на своей тарелке, Ви был просто вне себя от радости. Он тут же схватил яблоко и, держа его обеими руками, с довольной улыбкой откусил от него кусок вместе с кожурой, прищурившись.

От такого зрелища нас распирало от смеха. Мы давно не видели такую искреннюю улыбку.

Всем принесли еду. Куриное мясо с травами было таким мягким, что разрезалось несколькими движениями ножа. Мой желудок вновь заурчал, когда мясной сок стал стекать с ножа на тарелку.

От тушеного мяса шел пар. Я зачерпнул немного и поднес ко рту, подцепив кусок мяса вилкой, а затем принялся есть, наслаждаясь его ароматом.

— Вкусно!

— Мясо отличное. Рагу хорошо потушено и очень ароматное. Да, сюда стоило зайти, — сказала Каталина, изящно поднося медный кубок с вином ко рту.

Девушки остались довольны.

Доев рагу и насытив свой желудок, я решил осмотреться.

За соседним столом громко разговаривали и смеялись пьяные драфы.

Краснолицый мужчина (драфы, как известно, те еще пьянчуги) рассказывал, что видел, как в полях за городом разбился дирижабль. Даже не спрашивая, я догадался, что речь идет о корабле, на котором мы прилетели. Не каждый день тут дирижабли падают.

— Разбился?

— Да, мужик. Упал в том поле. Больше не полетит.

— Ветра вокруг Порт Бриз — лучшие в небесном районе Фантагранд. Только полные профаны могут здесь разбиться! Да?!

— Точно!

Драфы со звоном чокнулись чашами с вином и рассмеялись.

— Кхм... — услышав их слова, Каталина склонила голову и прикусила губу.

— Каталина...

— О. Всё в порядке, Лирия. Я переживу это унижение. Они думают, что я легкомысленно отнеслась к полетам, — тихо произнесла женщина.

— Каталина не плохая. В конце концов, лишь благодаря тебе мы добрались сюда.

— Спасибо. Однако нет никаких гарантий, что дальше всё будет так же. В любом случае нам нужен хороший рулевой на корабль. Надеюсь, мы сможем найти такого в этом городе, но...

— А что насчет самого корабля? — сказал я первое, что пришло мне в голову.

Об этом нельзя было больше молчать. Да, рулевой важен, но у нас даже нет дирижабля.

— Да, нам всё еще нужен корабль, но для начала лучше решить проблему с рулевым.

— Почему? — поинтересовался я.

Зачем он нам вообще? Мы всё равно не взлетим без дирижабля. Такие мысли витали в моей голове. Однако ответ пришел с неожиданной стороны.

— Потому что небоходцы сами выбирают, на каких кораблях будут путеше-е-ествовать, — неожиданно раздался голос.

Я повернул голову.

Передо мной, широко улыбаясь, стояла женщина, нет, маленькая девочка.

Я сидел в кресле, однако наши глаза находились на одном уровне. Короче, она была коротышкой.

— Харвин...

Я впервые увидел их вблизи.

Харвины — довольно общительная раса. Их можно встретить по всему небесному району Фантагранд. Но на острове, где находилась моя деревня, в этой глуши, их не было.

— Да-а-а-а-а. Верно. Я Сиерокарте, харвин, я здесь хозя-я-яйка. Можете звать меня Сие-е-еро.

Говорила она медленно и неторопливо, но от этого не создавалось унылое впечатление. Из-за своей прекрасной внешности харвины нравились всем остальным расам. Многие харвины работают торговцами, пользуясь своей врожденной общительностью и умением вести беседу.

Однако я придрался к словам Сиерокарте:

— Хозяин?

— Ты мужчина?! — воскликнула Лирия.

Я был поражен, что это ее удивило.

— Нет, исключено, Лирия. Это точно женщина. И она хозяйка этого магазина, — поправила девушку Каталина.

Лирия покраснела. И хотя это ее смутило, я был озадачен, как она вообще до этого додумалась. Я удивленно склонил голову. Иногда Лирия говорила такое, что, казалось, ее не учили элементарным вещам.

Выражение лица Сиеро ничуть не изменилось, даже в ответ на небрежные слова Лирии. Девушка-харвин просто беззаботно улыбнулась и произнесла: «Что удивлены, да?»

—Я не...

В такой щекотливой ситуации я не смог ничего сказать.

Харвины выглядят моложе своего возраста. По мне Сиеро была похожа на девочку лет десяти или около того. Даже в своем платье с длинными рукавами она казалась ребенком в одежде взрослых.

Я еще раз взглянул на хозяйку небольшой лавки.

На плече у Сиеро сидела похожая на попугая птица. Сбоку свисал большой компас — прибор для ориентирования на местности с помощью магнита.

— Эта твоя лавка?.. — спросил я.

На что девушка усмехнулась, словно озорной ребенок, и ответила:

— Как бы сказать... этот магазин, скорее, мой дополнительный бизнес? Я лишь время от времени открываю эту лавку. Мой главный магазин — «Всё по мелочи от Сиеро». Продажа предметов первой необходимости, помощь в трудоустройстве и даже услуги небоходцам! Вы можете во всем на меня положиться!

— Услуги небоходцам? Какие? — спросила Каталина.

В ответ Сиерокарте спокойно повторила.

— Да. И найм рулевого тоже.

4

— Итак, что, на ваш взгляд, необходимо для вашего путешествия по не-е-ебу? — медленно спросила Сиеро.

— Дирижабль, — ответил я.

Без него у вас не получится покинуть остров. Так я думал с самого детства. Чтобы летать по небу, нужны крылья.

— У нас нет рулевого, — сказала Каталина.

Она сильно расстроилась из-за того, что не смогла управлять даже таким маленьким кораблем.

— Почему так? Ты не в первый раз об этом говоришь, — спросил я у Каталины.

Однако на мой вопрос ответила Сиеро:

— Рулевой редко меняет корабли, вот почему-у-у-у. У каждого дирижабля имеются свои особенности, и умельцы, способные управлять любым кораблем, это большая редкость. Короче говоря, у каждого дирижабля уже есть свой рулевой, кроме совсем уж новых.

Каталина продолжила слова харвина:

— А такие корабли слишком дорогие, они даже нам не по карману. И на этот раз украсть... одолжить дирижабль уже не получится, верно?

Я не знал всех подробностей, но слышал, что Каталина дезертировала, не в силах терпеть жестокое обращение имперцев с Лирией. Женщина прокралась на борт готовящегося к вылету линкора и сбежала на небольшом дирижабле, когда корабль приблизился к острову Зинкенстилл. Мы прибыли сюда именно на этом дирижабле, который Каталина спрятала в предгорье острова.

И так как этот маленький корабль получил серьезные повреждения при посадке, нам нужен был новый. Но снова украсть его с имперского линкора уже не получится.

Каталина поделилась своими мыслями:

— Если до этого дойдет, единственное, что нам остается, это искать подержанный дирижабль. Однако у таких кораблей всегда есть рулевой. Без него не улетишь. Даже если просто купить дирижабль, рулевого придется искать в любом случае. И тогда велик риск нанять неопытного. Ведь лучше, когда ты уже привык к своему кораблю?

— Правда?

Я наконец-то всё понял. Дирижабль покупают вместе с рулевым, который хочет им управлять. Так что если мы встретим такого квалифицированного специалиста, то, скорее всего, найдем и корабль. Вот что Сиеро и Каталина имели в виду.

— Конечно, было бы идеально отыскать дирижабль, который больше не нужен хозяину и рулевому... Но найти такой слишком трудно. Превосходный рулевой никогда не покинет свой корабль без причины.

— Да, ве-е-ерно. Не бывает рулевых без своего корабля. Однако вам ведь известно бо-о-ольше? — заговорила Сиеро, многозначительно на нас посмотрев.

— Каталина говорила, что карта неба просто незаменима...

— Умница, Лирия. Помнишь, чему я тебя учила.

— Хе-хе.

— Под картой ты имеешь в виду... «полную карту неба»? — спросил я.

— Оу, ты об этом знаешь? — восхищенно произнесла Каталина.

— Ви видел такую раньше.

— Что ты сказал?! — воскликнула женщина, уставившись на меня и Ви.

Тот кивнул, набивая рот яблоками.

— Кто вы вообще такие, ребята?..

— Итак, она существует, да?

— Верно. «Полные карты неба» заменяют небоходцам ориентиры, которыми пользовались Астралы во время путешествий между островами. Ходят слухи, с такой картой любой доберется до нужного ему места.

— Нужное место... И неважно, где оно находится?!

— Так говорилось в преданиях. Как известно, небесные районы окружены пространством, заполненным миазмами. Его называют «Зловещая зона». Есть она и вокруг небесного района Фантагранд, в котором мы живем.

«Зловещая зона»

Там в воздухе полно водоворотов и вихрей. Говорят, эти места облюбовали воздушные монстры. Хоть некоторые безрассудные авантюристы и смогли прорваться через «Зловещую зону», безопасного маршрута через нее не существует. Поэтому из соседних регионов почти не доходят новости.

— А вы всё хорошо изучи-и-или, — одобрительно кивнула Сиеро.

— Путь между небесными районами, минуя «Зловещую зону», очень узок и петляет по небу, словно змея. Лететь там без карты — словно играть в азартную игру. А поскольку в небе можно двигаться в любом направлении, маршрут через «Зловещую зону» не нарисуешь на листе бумаги, подобно топографической карте.

Объяснение Каталины было запутанным. Лишь половина из этого отложилась у меня в голове.

Однако я знал, что край небес находится за пределами небесного района Фантагранд, и понимал, что нам нужна карта неба.

—Да-а-а. Если вы собираетесь в дальнее путешествие, то карта просто необходима. Но перед этим у вас возникнут другие проблемы, да-а-а?

— Пища, вода, одежда и разные товары. Все предметы первой необходимости. Их невозможно достать там, в воздухе. Но, пожалуйста, не беспокойтесь. Для этого к вашим услугам «Всё по мелочи от Сиеро». Купите всё в «Всё по мелочи от Сиеро». Шучу. Ха-ха-ха-ха!

Харвин расхохоталась над своей же глупой шуткой.

— Ммм, довольно заманчивое предложение, — сквозь смех ответил Ви.

— Мы найдем вас, когда это потребуется. Но для начала нам нужен корабль и рулевой. Есть кто-нибудь на примете? — сухо улыбнувшись, вмешалась в разговор Каталина.

— Хм, значит вам нужен свободный рулевой? Хмм. Очень жаль, но большинство из них уже покинули остров. Время сейчас напряженное, — ответила ей Сиеро.

— Правда? И что нам теперь делать?.. — нахмурилась Лирия.

Я тоже был разочарован.

— Эй, Сиеро. Может, отправить их к тому парню? — вмешался мужчина за соседним столом, услышав наш разговор.

— Говоришь про Ракама?

— Да. Если этот парень не займется делом, то так и будет бесцельно блуждать целую вечность, верно? — сказала сидевшая рядом с мужчиной леди. Наверное, его жена.

— Это... эй. Но разве Ракам не говорил, что больше не будет летать на дирижаблях?

— А вдруг он передумал?! Уйти в отставку и скитаться... С его-то способностями!

— Это правда, однако...

Слушая беседу пары, Каталина обратилась к Сиеро:

— Ракам, кто это?

— Оу... Давайте посмотрим, да, он рулевой. И квалифицированный...

— Вау.

— Ну, мистера Ракама пока никто не нанял, но-о-о-о...

В голосе Сиеро почему-то появились нотки сомнения. Думаю, все это заметили. Как правило, квалифицированные рулевые всегда заняты. Так говорила Сиеро. Значит, были какие-то проблемы.

— Где его можно найти в городе?

— Уммм. Он не живет в го-о-ороде...

— Нет?

По словам Сиеро, он жил не здесь, а в пустошах. В месте, где обитают монстры. Невероятно. Я сам часто ходил в лес, но не думаю, что захотел бы там жить. За пределами стен деревни или города этот мир не подвластен человеку. Тем более ночью.

— Выйдите из города через южные ворота. Ракам живет в пещерах в горах. Это в нескольких минутах ходьбы. Хорошо, если вы найдете его там. Но не слишком надейтесь.

И не став продолжать разговор, Сиеро ушла.

— За городом, да?..

— Что будем делать? — спросил я Каталину.

Я еще многого не знал о дирижаблях, поэтому прислушивался к ее мнению.

— Эм, это меня беспокоит, — произнесла Каталина, с горечью наблюдая, как уходит Сиеро. — Сейчас мы в бегах, поэтому не хотелось бы надолго здесь задерживаться. Нам нужно как можно скорее добраться до острова за пределами контроля империи...

— Вот я и говорю, что надо встретиться с этим парнем. Пойдем! Каким бы он ни был, давайте для начала попытаемся его найти, — сказала Лирия.

Каталина взглянула на нее и, прищурившись, словно от яркого света, кивнула:

— Лирия... ты права. Пускай только завтра, но мы попробуем его отыскать!

— Он, должно быть, чертовски силен, раз живет за городом. С нетерпением жду встречи с ним! — с оптимизмом произнес Ви.

— Неплохо, если бы он оказался хорошим человеком.

Я был согласен с Лирией.

Рулевой и дирижабль.

Нам нужно найти их как можно скорее.

Выслушав Каталину, я вспомнил, что мы скрываемся от империи.

Раньше я мечтал лишь о том, чтобы достичь края небес, но теперь...

Этот имперский капитан, преследующий Лирию... Если он ее поймает, то гибель моей деревни будет напрасной.

В любом случае я не могу отдать таким людям Лирию. Однозначно нет!

5

Встав рано утром, мы покинули гостиницу и направились к воротам тем же путем, что и пришли.

В свете дня мы брели по мощеной улице из центра города. Вокруг уже было много людей. В это время по обеим сторонам дороги начинали открываться магазины. Чувствовалось, что Порт Бриз ― торговый город.

Кругом слышались голоса продавцов, зазывавших людей, и торгующихся клиентов.

— Эй, взгляни! Расстроен он! Это плохой товар. Давай, скинь цену!

— Воу. Не придирайся. Это уникальная продукция высшего качества.

— Нашелся брак, и кто в этом виноват?! Послушайте, сэр. Если продадите мне свой товар за полцены, то взамен получите прекрасную одежду. Три штуки. Эй, да скинь ты уже цену!

— Лиззи, ее ведь твоя мама сшила? Как она себя чувствует? Ей уже лучше?..

— Если я куплю этот кусок ткани за полцены, то у меня останутся деньги на лекарства матери...

— Э-э. Это... это уже грязный прием. Эй!

— Оу... опять суп из сладкого картофеля?

— Ладно, ладно! Сегодня я снова уступлю!

Я увидел, как девочка лет десяти сбила цену за кусок льна до половины.

А затем повернулась к торговцу и высунула язык. Продавец достал другую полоску конопляной ткани, видимо, более высокого качества, чем до этого. Хоть он и утверждал, что и прежний товар был высокого качества, однако новый стоил на 20% дороже.

Жители Порт Близ любят торговлю. Им нравится покупать и продавать. Это делало их энергичными.

— Уэ-э-э-э.... кажется, у меня кружится голова.

Лицо Лирии побледнело. Девушка редко бывала на людях и была готова вот-вот упасть. Я быстро схватил ее за руку. Она была холодной. Сердце девушки бешено колотилось.

— Эй. Гран! Лирия! — крикнул Ви.

Он появился вместе с Каталиной из лавки. Это, вроде бы, был магазин подержанных товаров.

— Я уже расспросила людей об этом рулевом. Кажется, его можно найти в Ангадском нагорье. Это там, за воротами.

— Давайте уже пойдем.

— Верно. Подробности обсудим в пути. А пока отправимся на запад.

По главной дороге, проходящей через центр города, мы наконец-то добрались до ворот. Перед уходом я решил осмотреться.

Теперь я мог разглядеть весь Порт Бриз. Не то что прошлой ночью.

Ближе к центру здания становились выше. Город словно стоял на холме. И самым огромным был старый замок. На острове, где я жил, самым высоким местом являлся холм, а здесь — шпиль замка.

К западу от возвышающегося над городом замка тянулся мост.

— Это?..

Проследив за моим взглядом, Каталина ответила:

— Это причал. Похоже, только здесь можно взлетать и садиться в городе. Торговля между островами строго регулируется, поэтому все корабли должны прибывать сюда.

— В такое... маленькое место?

— Просто оно так издалека выглядит, но на самом деле этот причал достаточно большой, чтобы там могли приземлиться крупные транспортные корабли. Хотя сделать такое, наверное, непросто.

Я слышал, что офис службы, что помогает кораблям прибывать и отправляться, расположен в старом замке, который находится как раз рядом с причалом. Голос, который тогда внезапно раздался на дирижабле, принадлежал человеку, работающему в этом замке. Радио. Так назвала это странное устройство Каталина.

Однако мы находились слишком далеко от причала и рухнули.

Мы вышли за ворота.

И направились тем же путем, что и вчера.

Мы двигались по пологому склону, ведущему к Ангадскому нагорью.

Небо над нами было ясным, абсолютно синим.

На травяных равнинах дули ветра. Близилось лето.

Место, о котором узнала Каталина, находилось немного ниже того, где мы вчера разбились.

— Говорят, там есть большой дирижабль... — сказали Каталине в магазине подержанных товаров.

Уже наступил полдень. А мы всё шли и так ничего и не увидели.

— А у этого корабля уже есть рулевой?

Если так, то это просто идеально. Что бы ни случилось, нужно его нанять.

— Однако это странно.

— Странно? — переспросила Лирия.

— Дирижабли обычно швартуются на внешних краях остров или причалах. Сесть посреди открытой горной местности довольно странно.

— Думаю, корабль, на котором мы прилетели, всё еще лежит в лугах, — произнесла Лирия.

— Оставь его, он сломан! — вмешался Ви.

— Гм, эт-то... мы неправильно снижались, вот и разбились...

— Что-то я не вижу дирижабля, — сказал я, осмотревшись.

— Хочешь, чтобы я взлетел повыше и глянул?

— Да, пожалуйста.

Взмахнув крыльями, Ви закружился в воздухе. Но, поднявшись вверх, тут же спустился. — Там! Я кое-что видел! — воскликнул он.

Это было к юго-западу от нагорья. Туда можно добраться где-то за полчаса.

— Это он! Здесь! Видите, тот чертовски огромный корабль! — кричал Ви на лету.

Поднявшись чуть выше, мы лишились дара речи.

— Это...

На зеленой траве лежал большой голубой дирижабль.

— Это корабль средних размеров, — объяснила Каталина.

Он мог вместить весь экипаж.

С виду он был двухэтажным. Справа и слева по середине корпуса крепилась пара крыльев. Носовая фигура дирижабля напоминала голову ящерицы и, так или иначе, была похожа на дракона.

Хотя, по сути, из драконов я видел только Бахамута.

Почти всю верхнюю часть корабля занимала голубая ткань в форме шара, которая, судя по всему, наполнялась горячим воздухом. Если я правильно помню, это называется «воздушный шар». Но на подобном транспортном средстве можно только подняться вверх, поэтому у этого дирижабля где-то должен быть еще и двигатель.

Синяя матовая ткань сверкала в солнечных лучах, словно чешуя драконов. В верхней части корабля находился капитанский мостик. Всё необходимое для полета располагалось наверху: пропеллеры... нет, крылья, хвост, а также винты.

Нижняя часть дирижабля напоминала обычную лодку. Не знаю, сколько там палуб, я ведь смотрел снизу, однако задняя часть корабля точно была более широкой. Жилые каюты?

— Этот корабль... такого красивого синего цвета. В нем словно отражается небо, — произнесла Лирия.

Я был с ней согласен. Но тут Каталина развернулась и, осмотревшись, заговорила:

— Хм, Лирия, кажется, он разбился...

— Да, похоже на то...

Судя по всему, этот дирижабль тоже неправильно приземлился. Конечно, не так ужасно, как мы.

— Это и есть любимый корабль Ракама?.. И вообще, где он сам... уф!

Каталина изумленно озиралась:

— Это плохо... смотри, Гран.

Женщина указала вниз на юг нагорья. Хоть они и выглядели крохотными, но было видно, что это люди в доспехах.

— Имперские солдаты! — воскликнула Каталина.

Лирия сглотнула. Я раскрыл глаза от удивления. Из-за большого расстояния было плохо видно, но я узнал этих людей по цвету брони.

— Похоже, они нас не заметили, — сказал Ви. — Давайте спрячемся.

— Г-где? — спросила Лирия.

Конечно же, она испугалась. Ведь мы находились выше их на открытом плато.

Осмотревшись, Каталина остановила свой взгляд на лесе.

— Можно побежать туда, но... это слишком далеко.

— Так нас обнаружат раньше, чем мы туда доберемся.

— Ничего не поделать. Спрячемся здесь и подождем, пока они пройдут.

Под «здесь» Каталина имела в виду стоявший перед нами безмолвный корабль.

6

Взвод из тридцати с лишнем имперских солдат поднялся на пологий холм.

Люди остановились возле рухнувшего дирижабля и разбили строй. Их не интересовал этот корабль, поэтому они и не заметили прятавшихся там людей.

Солдаты, словно разведчики, разбрелись повсюду, образовав круг. В их защите нет слабых мест.

Почти все солдаты были мускулистыми, закованными в доспехи. И лишь один из них носил голубую военную униформу, декорированную металлическими шипами. Он был почти в два раза ниже остальных и казался среди них мальчишкой.

Солдаты встали слева и справа от него и поставили перед ним стул. Этот мальчишка с гордым видом уселся на него и закатил истерику:

— А-а-а-а-а, как же болит задница! Какого черта я должен этим заниматься?!

А затем взглянул на стоящего рядом солдата.

— При всём уважении, — начал тот. — Великий Генерал, этот остров никогда не хотел нам подчиняться, поэтому необходимо было присутствие человека с высоким статусом...

Но тут же замолчал, увидев, что мальчишка гневно на него посмотрел сквозь очки.

Его глаза были холодными, как лед.

Нет, это не ребенок.

Судя по его густым ушам, это был харвин. И солдат обратился к нему «Великий Генерал». Да, этот человек выглядел, как ребенок, однако он являлся генерал-майором армии империи Эрсте.

Звали его Фьюриас.

Вопреки внешности этот человек был надменным и славился своей жестокостью.

— Знаю. Держишь меня за дурака?! Тц... — цокнул языком мужчина. Его лицо стало каменным. — Кто-нибудь, отведите его в комнату для допросов.

От слов генерала у солдата перехватило дыхание.

— В-ваше превосходительство. Я искренне извиняюсь за свою наглость...

— Тихо! Заткнись, ты бесполезен. Слишком некомпетентен, чтобы извиняться! — прозвучал крикливый, как у ребенка, голос.

От гнева до спокойствия. Настроение мужчины менялось с невероятной скоростью.

— Вы поняли? — безразлично произнес он.

Придирки генерала были совершенно необоснованными, однако у солдата хватило ума не возражать. Но было уже слишком поздно.

— У тебя в голове пусто? Тогда разве ты не бесполезен? Зачем тебе пустая голова на плечах?

— Эт-то...

— Довольно. Время оправданий закончилось.

Пара солдат в черных доспехах схватили бедолагу за руки с двух сторон и увели.

— Ваше превосходительство! Ваше превосходительство-о-о-о-о-о-о-о!

Стоило некомпетентному подчиненному пропасть из виду, Фьюриас тут же выбросил его из головы.

— Итак, всё ли готово? — спросил он другого солдата.

— Сэр. Мы уже разместили войска в разных частях Порт Бриз. Всё готово.

— Хм. Прекрасно, прекрасно. Хороший подчиненный не болтает лишнего. Похоже, в твоей голове есть опилки. Или, может, даже тофу.

— Для меня честь служить вам!

— Ну тогда нужно бы поскорее направиться в город? Пора сообщить им, что этот остров теперь принадлежит империи.

— Да, сэр, — отсалютовал солдат.

Фьюриас поднялся со стула:

— Но станет только веселей, если они окажут сопротивление.

— Один ваш приказ, Ваше превосходительство, и мы сотрем этот город с лица земли вместе с островом, — равнодушно ответил солдат.

Генерал жестоко улыбнулся:

— На самом деле, лучше и правда уничтожить этот остров. Тогда будет меньше дураков, которые бросают вызов империи. Ненавижу дураков. Боятся — значит уважают. Согласен? Ха-ха.

— Да, сэр, — с серьезным лицом кивнул солдат.

Никто не горел желанием лишиться головы, выступив против.

— Ха-ха-ха. Интересно, какое выражение будет на лице у местных, когда они узнают, что их остров упадет. С нетерпением этого жду, — усмехнулся Фьюриас.

Но тут внезапно раздался протестующий голос:

— Это безумие!

Генерал развернулся.

Перед ним стояла разъяренная женщина-рыцарь. Казалось, она появилась прямо из тени корабля. Прекрасная леди, закованная в красивые имперские доспехи. Однако она была не в его вкусе. Слишком высокая.

Сбоку выскочил парень с мечом и встал рядом, словно защищая ее.

― Ох... — подумал Фьюриас. — Здесь еще полно дураков.

7

Мы выглянули, скрывшись в тени корабля.

Имперские солдаты не обращали на него внимания. Они разошлись и устроили привал.

— Действительно. Похоже, это самая высокая точка в округе, — стараясь не шуметь, сказала Каталина.

В общем, хорошее место для отдыха после марш-броска. Так я понял ее слова.

— Давайте подойдем поближе, — произнесла женщина-рыцарь.

Мы старались двигаться как можно ближе к дирижаблю, прижимаясь к земле.

— Этот корабль... Я не вижу на нем следов ремонта, — пробубнила себе под нос Каталина. — Интересно, а он вообще на ходу.

Лирия склонила голову:

— Ну... не похоже, что этот дирижабль сломан, но...

— И как мы в него залезем? — пробормотал Ви, указав на корабль.

Каталина ответила:

— Там должна быть лестница.

И действительно, она находилась прямо по центру дирижабля и, судя по всему, вела на палубу. Рядом лежали бревна и инструменты.

— И что нам теперь делать? — спросил я.

Если мы вернемся к лестнице, нас найдут. Однако по-другому на корабль не попасть. А если нас обнаружат, нам будет некуда бежать.

— Раз они не следят за этим дирижаблем, то мы, скорее всего, будем в безопасности, если скроемся в его тени.

Каталина закончила говорить, и мы решили спрятаться поглубже.

— Гран! Эй. У них какая-то суматоха!

Имперские солдаты внезапно переполошились, но всё тут же стихло.

— Вы спрячьтесь здесь, а я пойду осмотрюсь, — произнесла женщина-рыцарь и подтолкнула нас вперед.

— Каталина...

— Я тоже пойду, — улыбнувшись, ответил я обеспокоенной Лирии.

Сказав Ви, чтобы тот приглядывал за девушкой, я последовал за Каталиной.

Наполовину высунувшись из тени, женщина-рыцарь оценила ситуацию.

— Гран? Ты тоже здесь? Это опасно.

— Лирия очень беспокоилась.

— Понятно. Хм... этот человек.

Каталина взглянула на похожего на ребенка мужчину в синей военной форме, который сидел на стуле.

— Кто это?

— Имперский генерал. Не вижу, какого он звания, отсюда. Судя по построению, думаю, это генерал-майор. Харвин, дослужившийся до офицера, да...

Я понял, что мальчик в военной форме на деле оказался взрослым. Харвином. Как Сиеро из «Всё по мелочи от Сиеро».

Каталина была старшим лейтенантом. Это младший офицерский чин. Дальше идут старшие офицеры, затем генералы. Старший лейтенант, капитан, майор, подполковник, полковник... И генерал-майор старше всех по званию. Этот человек мог быть известным. Но мы находились так далеко, что не поймешь, кто это. Каталина рылась в своих воспоминаниях, словно ища подсказку.

Доносившийся до нас разговор между солдатом и генералом было тяжело разобрать. Однако когда мы услышали это, лицо Каталины помрачнело. Я сжал кулак от злости.

Чтобы усилить влияние империи, они хотят обрушить Порт Бриз! Никогда не слышал, чтобы острова падали с неба. Но генерал говорил об этом так уверенно, что меня охватило беспокойство.

Звучало так, будто для имперцев это было чем-то сродни забавы. Сам же генерал с нетерпением ждал, когда начнется паника. Я хотел закричать...

— Это безумие! — раздался разъяренный голос.

А? Сначала мне показалось, что это я потерял самообладание и воскликнул, но в следующую секунду понял, что находившая рядом со мной Каталина куда-то исчезла.

— Долго же я молча слушала тебя! — крикнула женщина-рыцарь генералу, выбежав из тени корабля. — Вы собираетесь уничтожить город просто потому, что его жители не признают господство империи!

Моя рука тоже потянулась к мечу. С лязгом обнажив его, я последовал за Каталиной, мигом догнал ее и встал перед ней, пытаясь защитить.

— Кто вы? — даже увидев наставленный на него меч, генерал не сменил тона и спокойно спросил. — Имперский рыцарь-страж, которая сбежала с девушкой, существование которой засекречено, верно?

Мы ничего не ответили.

Но тут среди солдат неожиданно появился молодой эрун с бледно-синими волосами. Одет он был совершенно иначе, чем остальные. На его талии висела склянка со снадобьем. В руке эрун держал пару больших синих сфер.

— Если я не ошибаюсь, у твоего лица есть что-то общее с тем, что изображено на плакатах. Однако в жизни ты намного красивей, — задорно произнес он.

— Правда? Эту девушку зовут Лирия или как-то так?

— О, да-да. Действительно. В списке разыскиваемых есть эта девчонка Лирия и старший лейтенант Каталина. Но перед вами нет Лирии. Да и этого неизвестного типа я в первый раз вижу, — сказал эрун, легкомысленно улыбнувшись.

Это кто тут неизвестный тип?!

— Хм, предатель империи? Ты, что, дура? Не люблю таких.

— Что?! Сволочь!

Каталина была в ярости. Глядя на нее, генерал хлопнул в ладоши и улыбнулся.

— Да, такой милый, но сердитый взгляд! Тебе идет! — рассмеялся харвин.

Лица солдат вокруг стали серьезными.

— О Великий Генерал! Вы в прекрасном настроении. Замечательно, таким вас можно терпеть, — льстил ему синеволосый эрун.

Да кто он, черт возьми, такой? Нас окружали солдаты, но они, похоже, не собирались его останавливать. Даже генерал лишь щелкнул языком, ничего не сказав.

— Дран, не забывайся, — произнес еще один человек, появившийся из толпы солдат.

9

— Помолчи немного, — холодно сказала красноволосая девушка.

Судя по изогнутым рогам на ее голове, она была драфом. Похоже, это знакомая того парня, который назвал меня неизвестным типом. В одночасье здесь собрались все четыре расы небесного района Фантагранд: люди, эруны, драфы и харвины.

— Нас наняла империя. Не общайся так фамильярно.

— Шторм, ты слишком напряжена.

— А ты совсем расслабился.

— Я ж говорил, меня зовут Дран. Интересно, будешь ли ты когда-нибудь обращаться ко мне по имени, мы ведь партнеры.

— Не вижу в этом необходимости.

— Знаешь, когда ты так говоришь... я рыдаю, понимаешь?

— Делай, что хочешь, — равнодушно ответила девушка, взглянув на нас.

Она небрежно положила руку на пояс. К нашему удивлению, там у нее висело три меча. Интересно, а она пользуется всеми?

Каталина потянулась за своим мечом.

Девушки уставились друг на друга. Генерал же как ни в чем не бывало заговорил, ухмыляясь.

— Ясно. Ну и ну, неужели вы собирались сбежать на этом корабле? — харвин окинул дирижабль взглядом и рассмеялся. — Ха-ха-ха-ха-ха! Такая груда мусора даже не взлетит!

Мы случайно натолкнулись на этот корабль, поэтому ничего не понимали. Однако Каталина закусила губу. Дирижабль — ценный транспорт. Наверное, девушка и правда собиралась на нем сбежать, как и сказал генерал.

Но он утверждал, что такая груда мусора никуда не улетит.

— Хм! Эта посудина, хотя... мне стоило быть осторожнее? Эй, возьмите несколько человек и уничтожьте его, — приказал генерал окружавшим его солдатам.

— Остановитесь! — не в силах больше терпеть высокомерие генерала, вслед за нами вышла Лирия. — Раны этого создания не такие серьезные, чтобы оно не могло летать. Жалко его уничтожать...

Я кусал губы. Нельзя сказать за других, но по мне это лишь усугубило ситуацию. Вслед за Лирией появился Ви. Его лицо буквально кричало: «Вот дерьмо!»

— Я просто не хочу, чтобы он взлетел.

— А?

— Ваше превосходительство. Эта девушка...

Солдат что-то прошептал генералу на ухо. Их уже не обманешь...

— Это она? Серьезно? Вышла, как ни в чем не бывало. Глупо, не правда ли?

— Боже, в жизни эта девушка еще милее, чем на плакатах розыска! Хотя для меня она слишком молода, чтобы поближе познакомиться. Я предпочитаю постарше, — рассеянно заговорил эрун.

— Заткни рот, — ответила ему драф.

— Лирия...

Я закрыл девушку спиной.

— Гран. Прости. Я не сдержалась... — прошептала Лирия.

Я не мог ее винить. Для меня эти слова тоже были невыносимы.

— Всё нормально. Я чувствую то же самое.

— Лирия, не волнуйся. Мы сделаем всё, чтобы ты сбежала, — сказала Каталина.

Однако наше положение весьма затруднительно. Мы попали в тупик. Позади нас находился упавший дирижабль. Даже если мы стремглав бросимся к нему, то можем пострадать, поднимаясь по лестнице. А поскольку военные собирались уничтожить корабль, бежать нам некуда.

Нас окружило где-то тридцать имперских солдат. Но больше всех стоило опасаться парня-эруна и девушку-драфа.

Мы не знали, насколько они сильны. Даже у легкомысленного с виду синеволосого эруна не было слабых мест.

— Так как нам с ними поступить, Великий Генерал Фьюриас? Арестовать их? — спросил тот. Дран, кажется.

— Верно, не нужно их убивать, — с сожалением ответил харвин. Отличный парень.

— В приказе говорилось «живым или мертвым». Но лично я посмотрел бы, как умирает маленькая милашка. Или на нечто подобное.

— Сколько раз повторять, прекращай трепаться.

Потеряв терпение, девушка-драф ударила эруна в живот. Парень застонал от боли и присел на корточки. Неужели этот удар был настолько мощным?

— Слишком, слишком сильно...

— Раздражаешь. Заткнись.

— Схватить живыми? Это хлопотно.

Слушая их разговор, я огляделся. Справа от меня находился лес. Именно там Каталина предлагала скрыться. Если бы солдат что-то отвлекло, то у нас бы получилось сбежать.

Но чем можно привести в замешательство целых тридцать человек? Да и, скорее всего, солдат на острове еще больше. Неизвестно, когда прибудет подкрепление. Время явно не играет нам на руку.

И что нам теперь делать?

Нет, подождите. У меня есть одна идея.

Лирия... — прошептал я.

Да?

Черный дракон, что помог на Зинкенстилле... Ты можешь его призвать?

Черный дракон — Прото Бахамут.

Похоже, девушка меня поняла.

Лирия на мгновение закрыла глаза. Вид у нее был такой, словно она что-то искала.

Если он не спит... то ответит... наверное. Я попробую.

Отдышавшись, девушка вытянула руки вперед, закрыла глаза и, пробормотав «не здесь, где-то там», повернула голову:

Он далеко... очень далеко. И, кажется, не слышит мой голос...

На Лирию было больно смотреть. Я поглядывал, как у нее дела, не отрывая глаз от генерала. Но, увидев ее мучения, забеспокоился.

Гран... — с отчаянием в голосе позвала меня девушка.

Я тут же посмотрел на нее.

Помоги мне.

И стоило ей договорить, я снова это почувствовал. Так как мы с Лирией тесно связаны, мое тело наполнила огромная сила. Но я ощутил лишь малую ее часть.

— Ах, мне всё равно. Это слишком хлопотно. Лучше убить их всех сразу.

— Ваше превосходительство. Тогда народ...

— Заткнись. Скажем, что это был несчастный случай. И вообще, разве это не девушка-монстр, существование которой засекречено? Устранять таких — ваш долг.

Моих ушей достиг голос Фьюриаса. Я вновь вернулся в реальность.

— Что... ты сказал? — непроизвольно вырвалось у меня изо рта.

— А? Что?

— Что ты сказал... о Лирии?

— Ты о моих словах про монстра? Хмф. Что? Злишься? Твое сердитое лицо довольно скучное.

Меч в моих руках задрожал.

Я ужасно рассердился.

И тот человек, Капитан Поммерн, говорил то же самое. Чудовище. Девушка, существование которой засекречено, или как-то так, мне всё равно. Но почему к ней так обращаются? Называют монстром, даже за человека не считают...

— Что такое? Это тебя разозлило? Вы, люди, до сих пор помогаете подобным монстрам? Ты тоже тупой?

— Молчи!..

Не успел я опомниться, как мои руки перестали дрожать. Тело охватил жар, но я оставался на удивление хладнокровным. И словно следуя за мечом, я сделал шаг.

— Достаточно!

Я целился точно в голову генерала.

Но тут...

Передо мной появился силуэт.

Раздался звон металла, мой удар парировали мечом.

— Не позволю, — ответила его владелец, уставившись на меня.

Между мной и генералом стояла рыжеволосая девушка-драф по имени Шторм.

— Кх!

Я попытался оттолкнуть ее, но она осталась неподвижной. И хотя с виду эта девушка была слабее меня, она явно не обычный человек.

— Гран!

Из-за моей спины выскочила Каталина.

Увидев, что на нее направили тонкое лезвие, Шторм убрала от меня свой меч и отступила. Теперь мне никто не мешал. Однако Фьюриас уже успел скрыться. Проклятье!

— Ублюдки, как вы смеете нападать на его превосходительство!

Один из солдат вышел вперед, чтобы защитить генерала. Остальные сжимали вокруг нас кольцо. Все они уже обнажили свои мечи и были готовы убить нас в любой момент.

— Эй, ты, за работу, — сказала эруну Шторм.

— А надо?! Нет, я хочу остаться с милой девушкой.

— ЗА РА-БО-ТУ! — громогласно прокричала драф.

Эрун по имени Дран пожал плечами.

— Ладно, ладно, — ответил он, подняв вверх две сферы.

Что этот эрун собирается сделать?

Ведь мы еще не видели, на что он способен.

— Гран!

Я услышал голос Лирии.

И в этот момент солдаты в панике уставились на небо.

Он появился?!

Я тоже посмотрел вверх.

Летнее голубое небо застилали ряды белых облаков. И тут за ними раздался рев.

— Что это за крик?! — недоумевали солдаты.

Снова послышался рев, заглушив их голоса:

— Гро-о-о-а-а-а!

Ветра несли облака с разной скоростью. И тут меж ними показались черные крылья, голова и тонкие лапы цвета тьмы.

— Эт... Это!.. — в панике пытались выговорить солдаты. — Дракон!.. Дракон!

Их лица охватил ужас.

Изначальный дракон ― «Прото Бахамут» ― появился из-за облаков.

— Бахамут, пожалуйста!

И словно ответив на зов Лирии, дракон разинул челюсти.

Перед пастью Бахамута скопилась огромная энергия.

А затем дракон испустил наполненное магической силой дыхание.

Поняв, что сейчас произойдет, солдаты закричали.

Катастрофа.

Я увидел это во второй раз. Полоса голубовато-белого света опустилась вниз, словно разделив нас и солдат. Коснувшись земли, дыхание дракона подняло в воздух грязь и пыль, закрывая обзор. Сейчас!

Быстро обменявшись взглядами, мы с Каталиной схватили Лирию и побежали. Ви тоже последовал за нами.

Без промедления в лес!

Солдаты съежились, прикрывая голову. Часть из них побросала свои мечи и упала на землю. Кругом слышались крики ужаса и молитвы. Люди молили о пощаде внезапно появившегося черного дракона. И это понятно. Для большинства людей первородные звери были чем-то сродни легенды. Мифическими существами.

— Эй! Что вы, черт возьми, делаете! Они же убегут!

Похоже, только Фьюриаса это не испугало. Но даже сердитый крик командующего казался каким-то шепотом по сравнению ревом дракона.

— Говорите, что хотите, но я ничего не вижу.

— Не смотри. Чувствуй.

— И снова Шторм сказала нечто безумное.

Прорвавшись сквозь тиски, мы бросились вниз по пологому холму и добрались до края леса.

И тут из рощи раздался голос.

— Эй! Ребята, сюда! — крикнул внезапно появившийся перед нами человек, показывая в сторону леса. — Здесь по пути есть пещера. Мое укрытие! За мной!

— Ты...

Мы удивились, поскольку уже видели его лицо.

Небритый мужчина с большим ружьем за спиной.

— Этот парень... Не он ли вчера сказал всё, что о нас думал, и свалил куда-то? — спокойно спросил Ви.

Именно этого мужчину мы встретили, когда разбили дирижабль.

— Если вы не идете, я пошел!

— Этот парень! Он снова сбегает, Гран!

— И что нам делать? — поинтересовалась Лирия.

— Идем за ним! — ответил я.

Он вряд ли плохой человек, раз пытается нам помочь.

— Хорошо! — согласилась Лирия.

Каталина явно сомневалась, но сказала: «Думаю, у нас нет выбора».

В любом случае скрываться в незнакомом лесу сродни азартной игре.

Мы побежали вглубь леса за тем человеком и, следуя за ним, добрались до его убежища в пещере.

Это, без сомнения, и был тот первоклассный рулевой, о котором все говорили. Ракам.

Комментарии