Содержание
Предыдущая глава
Следующая глава
Создать закладку
Вверх
Нашли ошибку? Тык!

Шрифт

A
Helvetica
A
Georgia

Размер

Цвета

Режим

История вторая: Родословная

Первой странность заметила экономка.

В застоявшемся воздухе поместья ощущался неприятный запах.

Пахло кровью. И каким-то зверем.

Сперва она подумала на живущего рядом с особняком бродячего кота.

Этот коварный старый черный кот однажды пробрался сюда и зверски сожрал попугая – питомца госпожи.

В тот раз она разъярилась не на шутку. Всей прислуге неслабо досталось. Даже вспоминать не хочется.

Поэтому экономка неохотно выскользнула из кровати и, полагаясь на лунный свет, направилась в главное крыло.

Стояла поздняя ночь.

Город мирно спал. Поместье было окутано тьмой. В ноздри по-прежнему бил противный запах.

– Господин? – позвала женщина, услышав слабый звук, когда поднималась по лестнице.

Под ногами что-то хрустнуло.

На ковре валялись стеклянные осколки. Окно в коридоре оказалось разбито.

А в главной спальне на полу лежало тело мужчины.

– Господин, что-то случилось? Что?..

Удивленная экономка хотела подбежать к нему, но, войдя в комнату, остановилась.

Она сглотнула от страха.

Там лежал уже не ее господин. А кусок мяса в форме человека.

Горло разорвано и выедено. По полу растекалась темная кровь.

Одежда разодрана острыми когтями. На лице застыла гримаса боли.

Рядом лежало тело его жены поверх трупа их юной дочери.

– К-кто?..

Невольно отведя взгляд от ужасного зрелища, женщина медленно попятилась.

И заметила: в темноте кто-то шевелился.

Скрывавшийся позади тел некто медленно выпрямился.

Внешне он напоминал животное. Здоровенная махина на две головы выше взрослого мужчины. Вероятно, в несколько раз тяжелее хрупкой экономки. Тело покрывала черная шерсть. Большая пасть, заостренный нос. Золотистые глаза. И необычно бугрящиеся мышцы лап

Зверь поднял схожую с волчьей голову и посмотрел на нее.

– Хи… Хиа-а-а-а-а-а-а-а-а! – завопила экономка.

Огромный черный зверь, похоже, не испугался ее крика, но невероятно ловко развернулся, разнес окно и выпрыгнул наружу.

Он приземлился на высокую стену, окружающую особняк, и на мгновение поднял взгляд к небу. Кровь искрилась на шерсти.

А затем чудище растворилось во тьме.

Эпизод 02: Скрещивание
1

Приближался обед, в пабе рядом с железнодорожной станцией толпился народ.

На прилавке кучно стояли незамысловатые блюда, которые могли похвастаться только количеством еды. Небритый владелец непрестанно крутился, словно белка в колесе.

Большую часть посетителей составляли рабочие в простой одежде.

От многих, судя по виду, добра не ждать. От некоторых пахло спиртным, несмотря на дневное время.

За столом в углу заведения сидела пара, не вписывающаяся в общую атмосферу.

Молодой мужчина где-то лет двадцати и невысокая девушка с длинными черными волосами.

Он носил кожаный сюртук и держал в руке небольшой походный саквояж.

Серьезное выражение лица, которое присуще благовоспитанному человеку. Умудрен – на удивление – опытом, это заметно. В движениях определенно прослеживается солдатская выправка.

– Идем, Далиан… Скоро встреча, – окликнул он девушку, вынув старые карманные часы военного образца.

Девушка в черном по имени Далиан невозмутимо обернулась к спутнику. А затем с высокомерием, что никак не вязалось с ее миловидностью, ответила:

– Подожди, Хьюи. Я еще не закончила есть.

– Не закончила… Ты еще будешь? – спросил слегка изумленный Хьюи.

Перед ней на столе громоздились несколько пустых тарелок. Еще на одной – остатки рыбы с чипсами, мясной пирог и лоснящаяся сахарная булочка. Сплошь жирная еда, одним своим видом вызывавшая изжогу.

– К чему столь очевидный вопрос? – однако Далиан, спокойно кушая, указала на стойку. – В этом дурацком заведении можно есть сколько угодно булочек. Ешь много, платишь мало – неимоверная выгода, согласен? Неужели ты настолько глуп, что не способен даже на такие простые вычисления?

– Нет, я и без вычислений все понимаю.

Хьюи легонько вздохнул. Девушка в черном посмотрела на него совсем по-другому:

– Тогда быстрее принеси мне добавку, болван.

– …

Сокрушенно качая головой, мужчина направила к стойке, где болтал народ.

Владелец паба заметил приближающегося кислого Хьюи и недоуменно поднял брови.

– Незнакомые лица. Вы не из здешних краев?

– Да. Только прибыли первым поездом.

Хьюи дружелюбно улыбнулся и оглядел битком набитое заведение.

– Здесь очень людно. Я думал, город будет более тихим.

За столом в центре зала галдела компания где-то из пятнадцати мужчин. Шумное сборище опытных охотников и солдат.

Глядя на них с тревогой, владелец, будто самому себе, сказал:

– Город-то был тихим. До того происшествия.

– Происшествия? – склонил голову набок Хьюи.

Мужчина, нарезая ростбиф на тарелке, пояснил:

– Вам доводилось слышать о звере Ашвеллов?

– Нет. Что за зверь?

Заинтересовавшийся Дисворд слегка наклонился вперед.

Владелец взял одну из свернутых потрепанных газет, сваленных в кучу на полу. Тонкая местная газетенка таблоидного формата. Вышла на прошлой неделе.

– Большая статья на первой странице. Убит адвокат, практиковавший в городе.

– Адвокат?

Развернув смятую газету, Хьюи прищурился. Погибшего звали Ашвелл. Леонард Ашвелл. Сорок лет на момент смерти.

– Глава рода Ашвелл, известный в городе барристер*. Защищал интересы горожан за небольшую плату, обвинял коррумпированных полицейских, возбуждал дела против землевладельцев, сурово обращающихся с арендаторами… Нам, обычным людям, он виделся героем.

– И этого героя… убили?

Владелец угукнул и коротко добавил:

– Не только его. Еще жену и дочь. Жестоко.

– А преступник? – спросил Хьюи.

– А?

– Известно, кто убил его? Судя по вашим словам, врагов у него немало.

– Ага. Ну… Конечно, немало и тех, кто избегал его, – неопределенно ответил мужчина.

В голосе слышались скорбные нотки.

– Однако личность преступника известна. С ним проблем не оберешься.

– Кто же он?

– Это не человек. А зверь.

– Зверь?

– Здоровее здешних быков. Внешне похож на волка.

Хьюи некоторое время молча изучал бородатое лицо хозяина паба. А затем выдохнул.

– Эм… Так что за история?

Он глубоко вздохнул.

– Экономка в поместье Ашвелла видела его. Зверь убил семью адвоката и, сожрав его труп, убежал через окно.

– Правда? – удивился Хьюи.

Хозяин серьезно кивнул.

– Ну… Когда экономка пришла в себя после обморока и рассказала полицейским, что зверь по размеру больше быка, они ей не поверили. Вот только мне не кажется, что это чистейшая ложь. Ведь остались тела, действительно поеденные зверем. Есть и доказательства: звериная шерсть и следы.

– Понятно…

Дисворд опустил взгляд на газетную страницу. Написанное там, безусловно, подтверждало слова трактирщика.

– Значит, здесь собрались те, кто будет охотиться на зверя? – спросил Хьюи, глядя на главную улицу, видневшуюся за открытой дверью паба. Там толпились четыре-пять охотничьих собак, привязанных к фонарному столбу.

Некоторые посетители держали длинные узкие чехлы. Вероятно, внутри были охотничьи ружья.

Владелец, с безразличием выполняя свою работу, ответил:

– Они хотят отомстить… Ведь сэр Ашвелл помог многим. Особенно горожанам, имевшим общие дела с этой чертовой раздражающей семейкой Хёрстонов…

– Хёрстонов?

Хьюи снова склонил голову набок. Он уже встречал это имя в газете.

Мужчина недовольно фыркнул.

– Видели по пути сюда огроменный завод по производству удобрений?

– Если вы о здании, которое виднелось из окна поезда…

– Ага, оно и есть. Завод находится под управлением члена городского совета Роя Хёрстона. Этот малец где-то полгода назад уволил около пятисот рабочих. Попросту потому, что ввел машины нового типа.

– Уволил? Тогда эти рабочие?.. – серьезно произнес Хьюи.

Собеседник холодно пожал плечами.

– А в городе других предприятий нет. Ужас. Они уже собирались повеситься или удариться в криминал, но именно сэр Ашвелл спас их.

– Спас?

– Он подал за них групповой иск. Поднял огромный шум, взбудоражил местных журналистов. Кажется, его поддерживали даже столичные богачи и аристократы. Благодаря ему юнца Хёрстона сурово осудили. Пока что он выиграл первый процесс, и все рады.

Дисворд понимающе кивнул. Тогда, конечно, адвокат Ашвелл – герой.

– Так бывшие работники фабрики отомстят за него?

– Они пойдут на охоту в горы вместе с охотниками и бывшими солдатами из округи. Похоже, они намереваются поймать живьем загадочного зверя, но… А я думал, что и вы один из них. Вы ведь тоже бывший солдат?

– Нет… Обычный летчик, – с улыбкой покачал головой Хьюи.

Владелец удивленно посмотрел на него.

– Хм-м… Если вы приехали не на охоту, то в город вас привело какое-то другое дело?

Дисворд, слегка напрягшись, кивнул:

– Не совсем, м-м… Хочу со знакомым повидаться. Будьте добры булочек.

– О-оу?

Трактирщик некоторое время с любопытством смотрел на Хьюи, который завернул булочки с хрустящей корочкой в промасленную бумагу и, притворившись, что ничего не замечает, быстрым шагом вернулся за стол.

Там его ждала Далиан, держа перед собой сахарницу. Она обвиняюще посмотрела на него.

– Слишком долго! Сколько же времени тебе нужно, чтобы просто сходить за булочками, идиот?

Не успел он сесть, как девушка начала осыпать его ругательствами. Дисворд с утомленным выражением лица произнес:

– Уходим, Далиан.

Та изумленно подняла на него взгляд и протянула к нему руку в наруче.

– О чем ты говоришь? Меня ждут булочки. Дай их сюда скорей.

– Твоих знакомых, Хёрстонов, кажется, сильно ненавидят в городе. Полагаю, поднимется шум, если всплывет, что мы направляемся к ним в гости, – ответил Хьюи и принялся собирать багаж.

Далиан в панике посмотрела на него, а затем поспешно встала и вытянула руки.

– Эй, Хьюи, почему ты убираешь булочки? Я ведь еще не посыпала их сахаром. Хьюи!

– Думаю, лучше найти экипаж. Делать нечего… Пройдемся немного.

– Эй. Что ты делаешь? Отпусти мою руку. Что ты меня трогаешь, озабоченный?!

Дисворд вышел из паба, держа под мышкой, будто мешок с картошкой, брыкающуюся и извивающуюся миниатюрную девушку.

Далиан провожала горестным взглядом оставшуюся на столе сахарницу и со слезами на глазах проговорила:

– Сахар…

2

Пусть Хёрстоны не обладали титулом, но слыли джентри*, такими же влиятельными и богатыми, как аристократы. Они владели землями вокруг города и нанимали многих арендаторов. Многие занимали места в важных учреждениях: городском собрании и суде.

Их резиденция – огромное поместье на возвышающемся над городом холме.

Ухоженный сад пестреет распустившимися цветами, на пастбище поблизости – дорогие беговые лошади. И само здание – символ богатства рода – просто роскошное.

Если что и не вписывалось в пейзаж, так это толпа из четырех-пяти десятков рабочих, окруживших парадные ворота - протестующие против увольнения рабочих с завода.

Глядя на них из окна приемной, Хьюи глотнул черного чаю, чувствуя себя не в своей тарелке.

Далиан без спроса вынула несколько книг из шкафа и, сев на диван, углубилась в чтение – как всегда, с бесстрастным лицом. На котором, однако, мелькала тень радости – как и каждый раз, когда Далиан брала в руки новую книгу.

– Прошу прощения, я заставил вас ждать.

Когда Дисворд наполовину опустошил чашку, в приемную следом за дворецким вошел высокий мужчина в пиджачном костюме, пошитом по последней моде.

Ему около двадцати пяти лет. Молодой, не намного старше Хьюи.

Он неловко улыбнулся обернувшемуся посетителю. А затем замер с изумленным видом.

Глядя на молча читающую Далиан, он с нотками удивления спросил:

– Эм… Вы черная библиодева?

– …

Девушка наконец заметила его присутствие и подняла голову. Она настороженно посмотрела на робко улыбающегося мужчину.

Однако его удивление нельзя назвать преувеличенным. Далиан красива, точно кукла, а одежда лишь подчеркивает ее загадочность.

Угольно-черные жакет с кружевами и свободная юбка с несколькими рядами оборок. На запястьях и талии – пластины из грубого металла.

На вид словно церемониальное одеяние средневековых рыцарей. Странное облачение, которое не назовешь ни доспехом, ни платьем.

На груди вместо ленточек - старая железяка.

Большой замок на металлических цепях.

Тем не менее, мужчина вежливо поклонился девушке в черном.

– Прошу прощения. Я и не думал, что столь прекрасная леди…

Кончики губ Далиан задрожали. Будь она кошкой, наверное, заурчала бы от удовольствия.

Она бросила на Хьюи взгляд, в котором читался непонятный триумф, потянула его за полу пиджака и тихо заметила:

– А юноша достоин внимания. Тебе бы поучиться у него.

Хьюи сокрушенно вздохнул.

– Обычное лицемерие…

Далиан ударила его в голень металлическим ботинком, тот поморщился.

Озадаченный мужчина с робкой улыбкой наблюдал за их перепалкой.

– Вы приехали издалека… Я рад, что вы не пострадали, – наконец сказал он, взяв себя в руки.

А затем направил взгляд в окно, на ворота поместья.

Там и по сей час протестовали рабочие, размахивая плакатами. Нужна нешуточная храбрость, чтобы пробраться в особняк через кольцо источающей ярость толпы.

– Ну, мы – да, – с кривой улыбкой кивнул Хьюи. – А вот кучеру, обкиданному гнилыми яйцами, не позавидуешь.

– Вот как, – вздохнул мужчина. – Позже я пришлю к кучеру слугу. Нужно будет извиниться.

– Тех людей, кажется, уволили с фабрики Хёрстона? – как бы мимоходом спросил Хьюи.

Собеседник в глубокой печали опустил взгляд.

– Да. Протесты поутихли после первого судебного процесса, но из-за происшествия несколько дней назад снова… Вы слышали о деле барристера Ашвелла?

– Хозяин трактира, в который мы зашли по пути, рассказал… Его убил таинственный зверь?

– Д-да… Так говорят… – дрожащим голосом ответил мужчина. – Бывшие работники завода разъярились из-за смерти их адвоката, ведь результат последующих судебных процессов неизвестен. Вот бы брат понял, что им нужно защищать свои жизни и свои семьи.

– Брат, вы сказали?

– Да, простите, что сразу не представился. Я Шез Хёрстон. А директор завода Рой – мой старший брат.

Он робко улыбнулся и протянул правую руку.

– Хью Энтони Дисворд, можно просто Хьюи. А это Далиан, – представившись, Хьюи пожал руку и пришел в изумление.

Ладонь робкого с виду Шеза оказалась мощной, мускулистой.

Ладонь кучера или грума, заботящегося о лошадях, нежели сына влиятельного джентри.

– М-м… Я слышал, вы прибыли, чтобы встретиться с дедом… Простите мое любопытство, но зачем? – нервно спросил Хёрстон, не замечая удивления гостя.

Однако на его вопрос ответила Далиан.

– Мы пришли за книгой. За древней призрачной книгой, которой обладал еще ваш предок.

– Призрачной книгой? – склонил голову Шез.

Девушка бесстрастно смотрела на него.

– Я говорю о символе вашего рода.

– Вот как… Ясно, тогда дед… – пробормотал он, будто что-то понял.

Из коридора донесся тяжелый топот, а в следующее мгновение дверь приемной грубо распахнули.

3

– Шез! Шез, ты здесь?!

В комнату вошел суровый мужчина с пристальными глазами.

Он осмотрел помещение высокомерным взглядом, и при виде Хьюи и Далиан по его лицу пробежало открытое недовольство.

– Брат, – слабо выдохнул Шез.

Гости молча переглянулись.

Видимо, названный братом мужчина и есть Рой Хёрстон, член городского правления.

Ему за двадцать пять. Наверное, считается молодым среди сотрудников государственного учреждения. Их с Шезом разница в возрасте не больше четырех-пяти лет.

Однако впечатление братья оставляют разное. С виду ненадежный, но вежливый и добрый младший и полный самоуверенности и высокомерия старший. В некотором роде об их отношениях легко догадаться.

– Что за сборище у поместья? Разве я не приказал тебе избавиться от этого мусора?

Рой открыто, перед Хьюи и Далиан, отругал брата.

Шез, колеблясь, произнес:

– Но, брат, они вовсе не пытаются навредить нам. Они просто ищут место работы и желают еще раз поговорить с тобой. Поэтому…

– Поэтому что? – с иронией спросил Рой. – Дурак. Нечего разговаривать с этим отребьем. Пустая трата времени.

– Как бы ты не навлек восстание, брат, своим однобоким отношением.

– Абсурд. Предлагаешь мне уделять внимание этой черни снаружи и кланяться им?

– Недопустимо, – выплюнул Рой. – Не думаешь, что они остались без работы из-за собственной бесполезности? Почему я должен нести за это ответственность? Послушай, Шез, способности людей не одинаковы. Выдающиеся обладают должностью, отвечающей их навыкам, а бесполезным нельзя позволять тормозить процесс.

– И все равно увольнять без предупреждения – это чересчур. Брат, они до сих пор усердно трудились на твоем заводе, разве нет? – отчаянно продолжал убеждать его Шез.

Рой холодно посмотрел на него.

– Каких бы усилий бездарь ни прилагал, действительно способного человека ему ни за что не превзойти. Ты знаешь это лучше, чем кто-либо другой, да, Шез?

Младший Хёрстон бессильно повесил голову, слушая насмешливые слова.

Глядя на жалкое лицо приунывшего брата, Рой грубо спросил:

– Кстати… Это еще кто?

И с подозрением посмотрел на Хью и Далиан.

– Гости. Прибыли повидаться с дедом… Сэр Дисворд и леди Далиан, – с упреком в голосе ответил Шез.

По лицу Роя пробежало слабое удивление.

– Сэр Дисворд? Вы случайно не родственник виконта Уэсли Дисворда?

– Верно.

Хьюи неловко улыбнулся, встал и вежливо поклонился.

Узнав, что непрошеный гость на самом деле происходит из знатного рода, Рой полностью изменил к нему отношение. Он доверительно подошел к Хьюи и, неестественно растянув губы, поприветствовал его:

– Добро пожаловать, сэр Дисворд. Я – Рой Хёрстон.

– До меня доходили слухи, что вы член городского совета. Вы, наверное, очень заняты, – с толикой иронии произнес Хьюи.

Собеседник преувеличенно сильно кивнул.

– Ведь Хёрстоны известны в этом городе. Я должен трудиться, чтобы не было стыдно.

Затем он обернулся к младшему брату.

– Ты потом отведешь их в комнату деда?

– Да. Только я собирался… – неуверенно ответил Шез.

– Ладно. Я сам отведу, – прервал его брат на полуслове.

– Не стоит…

Внезапно позади Роя раздался хриплый голос. Заскрипели металлические колеса, и в комнате появился старик на инвалидной коляске, сопровождаемый слугой. Невысокий, с очень нездоровым цветом лица.

– Не… нужно… Рой.

– Дед?

Тот удивленно обернулся. А Шез торопливо подбежал к старику.

– Дед… Как вы? Вы не должны перенапрягаться…

– Все хорошо, Шез… – хрипло вздохнув, ответил тот так, словно провернулась проржавевшая шестерня.

– Приглашать в мой дом библиодеву и звать ее в спальню больного человека… не стоит.

Далиан подошла к нему, элегантно расправила подол черного платья и заговорила бесстрастно, точно кукла. В голосе слышалось некоторое одиночество.

– Вы постарели… Бойд Хёрстон.

Старец растянул иссохшие щеки в улыбке. Он поцеловал сокрытую наручем руку.

– Черная библиодева не изменилась… Спасибо, что исполнили… мое желание.

Далиан слегка кивнула.

– Согласно древнему контракту, я пришла вручить вам на время книгу. Призрачную книгу, запечатанную вашим далеким предком… «Книгу родословной всех существ».

Слушая девушку в черном, Рой помрачнел.

– Призрачная книга?.. Дед, это же…

Старик неуклюже поднял голову и посмотрел на внуков.

– Новому главе рода Хёрстон разрешено лишь один раз в жизни прочесть… древнюю книгу. Символ предводительства… рода нашего.

– Тогда… Дед, ты позвал их сегодня …

– Вы, наверное, знаете, но… мне… недолго осталось жить. Прежде чем исчезнуть с лица земли… я должен передать следующему главе…

Тут старик сильно закашлялся. Он отхаркнул кровавую слюну, но кашель и не думал утихать.

– Дед!..

Шез погладил его по спине. В то же время слуга налил воду из сосуда и подал Бойду. Тот дрожащими пальцами сжал стекло.

– Ночью… приходите в мою комнату перед полуночью… Там… я проведу церемонию передачи… Черная библиодева… вы не возражаете? – страдальчески хватая ртом воздух, спросил старец.

Далиан, не изменяясь в лице, величественно произнесла:

– Несомненно, я согласна.

4

Хьюи и Далиан решили оставить шумную из-за протестующих людей приемную и провести время до захода солнца в саду поместья. Вблизи он оказался намного краше, чем издалека. Ухоженные клумбы были усажены кустами благоухающих роз.

Однако девушка не любовалась ими, а сидела на скамейке в беседке и в тишине читала массивные книги. Дисворд практически не обращал на нее внимания. Зевая, он смотрел на лужайку с фонтаном.

Там на траве лежал Шез и играл с несколькими щенками охотничьей породы. Похоже, он выпустил их из псарни и следил за ними.

– Собаки… Ясно, так он за собаками ухаживает… – прошептал Хьюи, глядя на весело резвившегося с питомцами мужчину.

– Ведь Хёрстоны сколотили целое состояние разведением охотничьих псов. Их собак покупала даже королевская псарня, – не отрывая взгляда от книги, отстраненно произнесла Далиан.

– А-а, понятно, – протянул Хьюи. – Верно, многие монархи и аристократы любят собак. А те, которых вырастили известные селекционеры, продаются по заоблачной цене.

Наверное, Шез заметил, что за ним наблюдают. Он с некоторым смущением махнул им рукой и вместе со щенками подошел к беседке.

Девушка застыла, глядя на него. Она закрыла книгу и украдкой переползла на другой край скамьи.

Юные звери дисциплинированно прошли за Шезом и, когда он остановился, легли, словно по команде. Великолепные отношения, основанные на взаимодоверии. Видно, что они не только отлично выдрессированы, но и души в хозяине не чают.

– Они очень к вам привязаны, – восхищенно заметил Хьюи.

Хёрстон, стесняясь, покачал головой.

– Ухаживать за щенками – моя обязанность с самого детства.

Молодые пегие псы оказались приятными на ощупь, будто плюшевые игрушки. Дисворд наклонился и погладил дружелюбно смотрящих на него животных по спинам.

– Далиан, не хочешь тоже погладить их, раз выдалась такая возможность?.. Далиан?

Не отпуская щенков, он обернулся и, увидев ее, сделал недоуменное лицо.

Девушка в черном, спрятавшись за колонной беседки, настороженно выглядывала из-за нее краем глаза. Она держала перед грудью, как щит, толстую книгу, которую читала.

Мужчина с оттенком изумления спросил:

– Далиан, что ты делаешь?

– Не обращай на меня внимания. Просто меня заинтересовал этот цветок, – с напускным безразличием ответила та и слишком уж пристально принялась рассматривать растущие перед ней розы.

Очевидно, она притворяется. Хьюи сдерживал смех.

– Неужели ты собак боишься?

– Что?!

Белые и гладкие, точно фарфор, щеки Далиан покраснели. Неестественно монотонным голосом она ответила:

– О-о чем ты говоришь? С чего бы мне бояться зверей, которые не способны прочесть ни единой буквы? Б-болван.

– …

Хьюи молча встал и медленно двинулся к ней, взяв щенков в охапку, а затем опустил их на землю.

Вероятно, испуганно округлившая глаза девушка заинтересовала молодых псов. Неистово виляя хвостами, они на всех парах устремились прямо к ней.

– Х-хи?!

Она не убежала, а замерла от страха.

– Эй, вы что делаете, псины? Хватит. Не лижите меня, я невкусная!

Девушка в черном оступилась на колени, упала спиной на лужайку и принялась брыкаться руками и ногами, прижимая к себе щенков и книгу. Ее побледневшее лицо застыло, но издалека очаровательная сцена казалась обычной веселой возней.

Плечи Хьюи дрожали, он изо всех сдерживал улыбку. Шез не остался стоять в стороне, подошел к Далиан и отогнал от нее собак.

– Прошу прощения. Вы в порядке? – с тревогой спросил он.

Девушка в черном смущенно кивнула.

– Ха, ха… Н-ну я тебе потом припомню, Хьюи… – выговорила она, тяжело дыша и обиженно глядя на Дисворда.

Тот наконец не выдержал и захохотал.

– П-простите… Я пойду погуляю с щенками…

Несколько раз виновато поклонившись, Шез ушел, ведя зверей за собой.

Тогда к Хьюи с Далиан подошел Рой.

Старший Хёрстон недовольно посмотрел на брата, который невинно смеялся в окружении собак.

– Боже мой… И ничего с ним не поделать. В том ли он возрасте, чтобы с собаками играть, – с укором произнес он.

Удивленный Хьюи поднял взгляд на профиль его лица.

– Рой Хёрстон, а вы не занимаетесь дрессировкой щенков?

Тот с улыбкой пожал плечами.

– Занимаюсь, конечно, но это для меня лишь работа. Лучше не баловать щенков. Бесполезную собаку нужно убивать безо всякой жалости. Чего мой глупый брат не понимает. Знаете, в чем отличие выдающейся собаки от всякой другой?

– Нет… И в чем?

– В родословной.

Рой приподнял уголки губ.

– Унаследовавшая кровь выдающихся родителей собака рождается с исключительными способностями. А скрещивание с превосходной особью противоположного пола сделает кровь еще лучше. Таковы основы селекции. Выдающаяся особь с рождения отличается от других. С людьми то же самое.

– С людьми?

– Да. По правде говоря, я кровно с дедом не связан. Как и Шез, – внезапно признался Рой.

Хьюи свел брови. Однако тот гордо добавил:

– Дед ищет юношей и девушек из исключительных родословных, сводит их и воспитывает как внуков рожденных от них детей. Все ради того, чтобы в роду Хёрстонов не иссякала отличная кровь.

– А вы знаете своих биологических родителей? – с невозмутимостью, в которой слышалось недоумение, спросил Дисворд.

– Да. Но я благодарен деду. Благодаря ему я родился с лучшими качествами, нежели кто-то другой. Те же самые усилия всегда приводят к более удовлетворительным результатам, чем у других, и я преуспеваю в бизнесе. Решение деда оказалось правильным. Впрочем, есть и исключение.

– Исключение? – склонил голову Хьюи.

Рой слегка искривил губы в усмешке.

– Шез. Бывает, скрещивают отличных скаковых лошадей одной породы, а рождается вьючная лошадь, которая и бегать толком не умеет. Даже у выдающихся селекционеров случаются провалы.

В язвительных словах мужчины не ощущалось злобы или ненависти к младшему брату. Он сухо выкладывал факты.

– Мне тоже приходилось слышать о «Книге родословной всех существ».

Рой бросил взгляд на вернувшуюся к чтению Далиан.

– Существует иллюзорная книга, в которой записаны все ответы на то, какие родовые линии лучше скрестить, чтобы получить исключительное потомство… Возможно, именно эта книга тайно помогла моему роду Хёрстонов стать успешными селекционерами. Безусловно, она достойна зваться символом предводительства рода.

Хьюи молча кивнул.

Многие продолжают осуществлять сложные выборочные скрещивания и отбор зерна, садовых фруктов, охотничьих псов, домашних питомцев, беговых лошадей, пытаясь вывести наилучшие виды. А преуспевшие получают огромную прибыль. Поставщики отличных скакунов могут загребать огромные суммы лишь за спаривание.

Но речь о живых существах.

Скрещивание исключительных особей одного вида не гарантирует стопроцентно хорошего потомства. Есть вопросы совместимости, риска, также высока возможность,что результат скрещивания унаследует только дефекты родителей.

Однако предварительное знание об успешных комбинациях – залог огромного богатства. Мечта того, кто посвятил жизнь разведению животных.

И одновременно ужас.

Ведь те, кто могут выводить с рождения исключительных особей, в то же время губят прочих.

Наверное, именно поэтому «Книгу родословной всех существ» запечатали.

Как призрачную книгу со знаниями, которым не место в этом мире.

Глава рода Хёрстонов – единственный избранный, получивший дозволение прочесть ее.

– Так вы думаете, что унаследуете ее? – спросил Хьюи у Роя.

– Естественно. Только я достоин занять место во главе семьи, – без колебаний ответил тот.

Он не блефовал, а источал неподдельную самоуверенность.

Затем мужчина вдруг сощурился и скорчил недовольную мину,

заметив, что по коридору особняка идут двое мужчин в френчах, окруженные некоей аурой властности.

– Прошу прощения. Опять полиция явилась, – презрительно глядя на них, пояснил Рой.

Хьюи удивился.

– Полиция?

– Наверное, прибыли допросить нас. Недавно в городе убили семью адвоката. Некоторые распускают ложные, безосновательные слухи, что в этом замешаны мы.

Дисворд изучающе посмотрел на него.

– Убитый, кажется, судился с вами.

– Да. Проблемное дело. Как раз потому его и загрызли, отчего подозрение пало на нас – Да. Неприятное дело. На нас пало подозрение, потому что его именно загрызли. До меня доходили нелепые слухи, что на месте преступления видели огромного волка… – улыбнулся Рой, не особо тревожась. – Мы позволили им обыскивать поместье, сколько душе угодно. Сколько бы они не вынюхивали, волков размером с корову им не обнаружить, – добавил он и ушел.

Хьюи некоторое время смотрел ему вслед, не проронив ни слова, а затем будто вспомнил что-то и обернулся к девушке в черном.

Та отдыхала от чтения и с отсутствующим видом созерцала благоухающую клумбу.

Плети роз, усыпанные ярко-голубыми бутонами, обвивали металлические прутья, изогнутые в чудесные узоры.

– Голубые розы?.. Как красиво, – заметил мужчина, наблюдая за редким зрелищем – любующейся цветами Далиан.

– Хьюи, ты знаешь, что на языке цветов означает голубая роза? – не меняясь в лице, холодно спросила девушка.

Тот покачал головой.

– Нет. И что же?

– «Несбыточное желание»… или «чудо».

– Чудо?

– Прежде всего, голубой пигмент в розах отсутствует. Какие виды ни скрещивай, ничего даже близкого к голубой розе не получишь.

– Говоришь, невозможно… Тогда что же это?

Удивленный Хьюи коснулся цветка. Конечно, оттенок непривычен глазу, однако перед ним роза, сомнений нет. «Веера» красивых лепестков, усеянные шипами стебли.

Далиан медленно кивнула.

– Роза. Искусственная роза, в которой скорректировали и пересобрали гены, наделив ее способностью другого растения вырабатывать голубой пигмент.

– Гены… А такое возможно?

– Нынешние знания и технологии такое позволить не могут. Но если нечто дарует людям знание…

– Призрачная книга, которой не должно существовать в этом мире?..

Хьюи глубоко выдохнул.

– Да. Запретное знание, которым обладает владелец «Книги родословной всех существ», – произнесла девушка, опустив взгляд.

Дисворд внезапно поднял голову, будто его осенило.

– Далиан… А обретший знание способен создавать не только растения наподобие голубых роз, но и невиданных доселе монстров? Например, изменить охотничью собаку: наделить ее размером быка и обликом волка?

– Да. Боюсь, так и есть… – тотчас ответила она.

Вероятно, подумала о том же.

– Однако кто мог сотворить такое существо?

– Э?

– В этом мире «Книгу родословной всех существ» читал только Бойд Хёрстон. Даже если этот дряхлый дурак и породил чудище, он не мог ни вывести столь огромного зверя наружу, ни выдрессировать его. Если кто и способен на такое…

– Шез… Но ему незачем приказывать зверю напасть на барристера Ашвелла, – негромко выговорил Хьюи, коснувшись подбородка.

– Мотив есть у его старшего брата Роя. Однако он занятой человек, откуда у него время дрессировать монстра?.. Да и потом... как втайне растить животное размером с быка, где спрятать его? Можно закрыть, но он все равно будет слишком привлекать внимание.

– Тогда… зверь Ашвеллов никак не связан с Хёрстонами, Далиан? – спросил Дисворд с нотками неуверенности в голосе.

Та немного помолчала и…

– Поговорим позже, Хьюи, – внезапно ответила она напряженным голосом.

На гладком, как у куклы, лбу виднелись бисеринки пота. Далиан точно ощутила ужасающую опасность и обернулась с книгой в руках.

– Кх… Путь к отступлению перекрыт, – слабо простонала она, поджав красивые губы.

На ее пути стояли щенки, еще меньше тех, что увел недавно Шез. Два похожих друг на друга спаниеля, виляя короткими хвостами, приближались к Далиан справа и слева.

Девушка в чёрном неуверенно отступила, споткнулась о клумбу и упала на спину.

Звери ошибочно приняли это за сигнал к началу игры и весело прыгнули на нее.

– Эй, что вы делаете? Прекратите… А! Не лижите там… Книгу, только не книгу! Нет!

– разносились по вечернему саду вопли плачущей Далиан.

5

Поздняя ночь. За Хьюи и Далиан послали и проводили в какую-то пристройку за поместьем.

Древнее здание из известняка дышало историей семьи Хёрстонов. Похоже, в этом темно-сером жилище обитал старый Бойд, нынешний глава рода.

– Пришли, да?.. – удовлетворенно осведомился он, глядя на вошедшую в комнату Далиан.

В его кабинете находились только братья Рой и Шез. Ни дворецких, ни слуг.

– Простите, что заставила вас ждать, – спокойно произнесла девушка в чёрном.

Под мышкой она держала старинную книгу.

Не одну из тех, что вытащила без спроса из шкафа в поместье. Потемневшая кожаная обложка, роскошный переплет, отделанный сусальным золотом, выгравированный герб. Название гласило: «Книга родословной всех существ».

– О-о… Это несомненно… Такая же, какой я ее помню…

Старец хотел вытянуть костлявую руку, но передумал на полпути и замер.

Призрачная книга дарует читателю запретную мудрость, но также, если долго держать ее в руках, вызывает различные искажения реальности. Особенно сильно это проявляется, когда книга попадает в руки постороннего, не владельца. Старик знал, что уже потерял права на призрачную книгу.

– Дед… Передавать бразды правления – дело хорошее, но, может, лучше пригласить нотариуса? Кроме того, почему в такой комнате? – с оттенком раздражения спросил Рой.

Он злился, потому что не понимал истинных мотивов Бойда.

Однако тот не ответил на вопрос.

– Сэр Дисворд, будьте добры, откройте эту дверь.

Хьюи послушался и толкнул дверь в дальнем углу кабинета.

Толстая металлическая створка со скрипом отворилась, за ней обнаружилась ведущая вниз лестница.

– Что это?! – охнул Рой, Шез тоже округлил глаза.

Они миновали несколько ступенек и оказались в помещении, которое сложно было назвать полноценным подвалом – наполовину скрытая под землей комната, от которой веяло таинственностью. Где-то вполовину меньше прочих комнат особняка.

Без окон, вдоль одной из стен выстроены в ряд незнакомые химикаты. Повсюду стеклянные колбы и микроскопы. Больше похоже на лабораторию госпиталя или колледжа, чем на кабинет джентри.

Спустившись по лестнице с керосиновой лампой в руке, Рой выдохнул, оглядывая подвал:

– Под пристройкой и такое есть… Что это за комната, дед?

– Комната запретных тайн… созданная благодаря мудрости из «Книги родословной всех существ», – с легкой улыбкой ответил Бойд Хёрстон.

Его нес Шез. Младший брат поднял деда вместе с инвалидной коляской и осторожно шел по ступеням. Он был очень силен, несмотря на худощавость.

– Навевает воспоминания… да, Рой? И тебе, Шез… – с намеком проговорил старик.

Те недоуменно переглянулись.

– Именно здесь вас создали братьями.

– Нас создали?.. О чем вы, дед?

Рой рассерженно посмотрел на него.

Старик хихикнул.

– Вы знаете… что наша семья дружна с королевской благодаря псарне…

– Да, конечно. Ведь мы отличные селекционеры собак.

Рой гордо выпятил грудь. Бойд кивнул.

– Но королевская семья просила о скрещивании… не только собак…

– Что вы хотите сказать?..

– Во время правления предыдущей, ныне почившей королевы мы заключили… тайное соглашение… Еще в прошлом веке… сразу после окончания войны на полуострове. Шестьдесят лет минуло с тех пор…

Старик прикрыл глаза, взывая к памяти.

В эпоху предыдущей королевы государство послало в Старый свет армию, чтобы в союзе с Францией и Турцией вести войну с Россией*. Этот конфликт считается одних из самых нелепых столкновений в мировой истории: поистине бессмысленные бои, на которые пришлось потратить огромные средства и пожертвовать жизнями многих солдат, не увенчались победой ни одной из сторон.

Также известно, что королевство использовало на полях сражений военных собак.

Естественно, что королевская семья в то время обратилась к роду Хёрстонов, прославившихся отличными селекционерами.

– Ее Величество королева… горевала… что наши солдаты понесли тяжелые потери. Будучи не в силах смотреть на страдающую от мигрени властительницу, камергер… попросил у меня аудиенции. Он спросил, смогу ли я… как выводил новые породы собак, скрещивая родственных исключительных особей… так же создать отличных солдат… обладающих выдающимися способностями… Новую расу, которая вернется живой даже с ужасного поля боя…

– Создать… новую расу?.. – возбужденно переспросил Рой.

У испуганного Шеза задрожали плечи.

Свет лампы отбрасывал тень на лицо Бойда.

– Вскоре я перенял пост главы рода Хёрстонов… и узнал… о существовании знаний, записанных в «Книге родословной всех существ»… Желание королевы осуществимо… если воспользоваться мудростью из призрачной книги. Вот для чего я… построил эту комнату.

Рой сглотнул.

– Тогда… эта комната…

– Обладая знаниями из призрачной книги… я исследовал гены множества братьев… и создал ваших родителей. Они с рождения обладали бόльшими способностями, чем обычные люди… и благополучно выросли в семье, утратившей детей в ходе войны.

На лице старика заиграла безумная улыбка.

– А затем я использовал их как первое поколение… и попытался создать нового человека во втором… Еще сильнее подкорректировать гены родителей, с самого начала исключительных… Новое человечество с навыками лучших солдат… Преемник моего рода Хёрстонов…

Долгий монолог старца закончился. И…

– Прекрасно!

Рой широко раскинул руки. Он поднял взгляд к потолку и затрясся от возбуждения.

– Таков я, да? Рожденный усовершенствованным новый человек, высший вид!

Бойд хрипло прервал его:

– Нет… Рой… не ты.

Старший из братьев пришел в недоумение.

– А?

– Ты не унаследовал… новых качеств… коих я желал…

Услышав холодные слова, Рой нетерпеливо воскликнул:

– О чем это вы… дед?! Разве мои выдающиеся способности не символ новой расы?

Он поспешно подошел к Бойду, но тот не стал отвечать.

– Достоин быть главой Хёрстонов… и моим преемником… ты… Шез.

Старик обернулся. Толкавший инвалидное кресло и робко улыбающийся Шез оцепенел.

Побледневший Рой ткнул в него пальцем.

– Абсурд… Разве я хуже Шеза, дед?! Да это же бред!

– Ты… обычный человек, лишь немного поумнее. Ты не новая раса, – безжалостно произнес Бойд. – Рой… ты всего лишь ошибка.

Старший из братьев остолбенел.

– Ошибка… я… всего лишь ошибка?! – повторяя брошенные дедом жестокие слова, он попятился к стене, но упал, зацепившись ногой за маленький шкаф. На него посыпались опрокинутые стеклянные трубки и колбы. Мужчина изумленно смотрел на старика какое-то время, а потом зарыдал от потрясения.

Видимо в такой шок Роя повергло то, что младший брат, на которого он смотрел свысока, отнял у него положение главы семьи.

Шез отвел взгляд от него и с укором посмотрел на старика.

– Подождите, пожалуйста, дедушка. Я не подхожу на место главы рода Хёрстонов…

– Придуриваться… тщетно, Шез… Я знаю… лучше остальных про тебя. Именно скрываемая тобой способность – это качество новой расы, которую я вывел…

Спина молодого мужчины сильно тряслась. Он будто в испуге вцепился руками в плечи и шагнул назад.

Бойд вытянул руку, маня его.

– Ну же, Шез… Возьми призрачную книгу… и засели своими сородичами всю страну. Это твоя роль. Честь, дарованная нами, Хёрстонами!

– Нет… – слабо выдавил тот, прерывая возбужденного старика.

– Шез? – удивился он.

– Я не хочу этого. Ни призрачную книгу, ни запретные знания… Разве это не попытка играть в бога?!

– Дурак… О чем ты, Шез? Ведь ты – единственный успешный образец…

– Успех или провал… Не тебе решать это. И тем более не имеешь права выбрасывать, словно мусор, неудачи.

Шез стиснул зубы.

– Конечно, всем людям дарованы разные способности. Однако нет индивидуумов, превосходящих других во всех отношениях. Пусть порода собак, выведенная несколькими принудительными скрещиваниями, будет обладать сколько-нибудь выдающимися качествами, в чем-то у неё будут крупные недостатки.

– Погоди… Шез… Послушай меня… – в замешательстве проговорил старик.

Однако тот с доброй улыбкой покачал головой.

– Может, решим уже все, дедушка? Главой семьи… станет брат, ему отойдут поместье и фабрика, как и прежде, а я продолжу ухаживать за собаками…

– Шез!..

Бойд настаивал на своем и пытался убедить внука.

Хьюи молча наблюдал за их яростной словесной перепалкой.

Далиан с некоторой скукой опустила взгляд на призрачную книгу в своих руках. Внезапно в ее взгляде отразилось слабое замешательство.

В полутемном подвале вспыхнул тусклый свет, рвущийся из закрытой книги. Она источала магическую силу.

– Далиан?..

Хьюи обернулся, заметив необычный феномен. Лицо исказилось от изумления.

– Ложись, Далиан!

– Мг?!

Дисворд с силой толкнул ее на пол и прикрыл сверху собственным телом.

В следующую секунду они ощутили над собой мощную жажду крови.

В комнате прогремел выстрел. Разлетелись блеклые искры, запахло порохом.

– Брат?! – хрипло прокричал Шез.

Рой, покачиваясь, стоял во тьме. Он бросил керосиновую лампу на пол и целился в них из пистолета, который раньше где-то прятал.

– Шез… – искаженным голосом проговорил он. – Ты думал, что я обрадуюсь… Шез? Буду теперь молить тебя о милосердии, о сохранении жизни ошибки?..

Тот уже был готов разрыдаться, но все же отчаянно прокричал:

– Брат, погоди… Я!..

– Молчи!

Рой нажал на спусковой крючок. Бледная вспышк разогнала темноту.

– Гха…

Со стоном старик на инвалидной коляске нагнулся вперед. На груди расползалось темное пятно, изо рта потекла кровь.

– Ха-ха-ха, отличный вид. Грех заклеймившего меня ошибкой. Искупи его своей смертью, старик!

Рой весело рассмеялся.

Шез побледнел и обнял бьющееся в конвульсиях тело деда.

– Брат… Почему?..

– Заткнись… Теперь девчонка. Что мне призрачная книга… что мне библиодева.

Старший Хёрстон обернулся и прицелился в Далиан.

– Кх.

Хьюи загородил ее собой и тоже вынул оружие. Военный крупнокалиберный револьвер. Но Рой уже взвел курок и оказался быстрее. Дисворд не успевал.

Так казалось, как вдруг…

– Стой!

Между ними ворвался Шез. Защищая Хьюи с Далиан он принял выпущенную братом пулю. Одну, вторую…

– Шез!

Револьвер бывшего летчика выплюнул пламя до того, как Рой выстрелил в третий раз. Пуля попала точно в запястье поднявшего оружие мужчины.

Хёрстон по-звериному зарычал. Окровавленный пистолет выпал из бессильно повисшей правой руки.

– Р… рука… моя… гх… Ты… как посмел в мою руку…

– Не двигайтесь, Рой Хёрстон! – резко предупредил Хьюи, заняв стойку с оружием в руке.

Мрачный мужчина, оскорбившись, скривился.

Дисворд, держа его на прицеле, осторожно огляделся.

Огонь уроненной Роем лампы распространялся по ковру. Он ярко освещал тесную подземную комнату.

Старик уже умер, но Шез еще дышал. Вероятно, они спасут его, если окажут первую помощь. Но сперва нужно связать Роя… Раздумывая, Хьюи собирался шагнуть в сторону, как вдруг…

– Ложись, Хьюи! – завопила Далиан.

Он тут же ощутил сильный неприятный запах. Пламя перекинулось на хранящиеся в подвале неизвестные химикаты. Как только он заметил это…

Ослепительно вспыхнул свет, и прогремел взрыв. Свет померк в глазах.

6

Похоже, Хьюи недолго пробыл без сознания.

В чувство его привела пощечина.

– Эй, Хьюи! Ты сколько еще валяться будешь, ленивец?! Насколько же ты бесполезен, ты что, только и можешь, что лежать без чувств?

Девушка хлестала ладонью по его щекам, и длинные черные волосы покачивались в такт движениям. Слова ее были грубы, но в голосе слышалось отчаяние, и казалось, что она вот-вот расплачется.

– Больно же… Далиан…

Дисворд остановил руку девушки, собиравшейся продолжить избиение, и медленно поднялся. Держась за все еще плывущую голову, он оценил ущерб, который нанес взрыв.

Подвал пребывал в ужасном состоянии. В нем чудом не разгорелся пожар, но потолочные опоры обвалились из-за ударной волны. Комната находилась в полуразрушенном состоянии. Большую ее часть завалили камни, лестница в кабинет также перекрыта.

Труп старика вместе с инвалидной коляской расплющило упавшим потолком, да и Роя нигде не было видно.

Хьюи с Далиан выжили не иначе как чудом.

– Почему мы?..

Он хотел поинтересоваться, как они остались в живых, но застыл.

Во тьме позади девушки скрывалась чья-то огромная тень. Он ощущал ее.

– Это…

Хьюи рефлекторно поднял оружие.

В темноте стоял зверь.

Золотистые, как у ночного хищника, глаза. Ряды острых клыков в сужающейся к концу пасти.

Тело, покрытое щетиной подобно броне, бугрилось мышцами. Он раза в два был больше Дисворда.

Точно волк размером с быка.

Сомнений нет, он – зверь Ашвеллов, которого видели на месте убийства барристера.

Однако Далиан встала перед целящимся в него Хьюи.

– Подожди, Хьюи! Не стреляй!

Она вытянула руки, защищая зверя.И Дисворд, наконец, всё осознал.

Волк не атаковал Далиан. Напротив, он поддерживал рухнувший потолок подвала и не давал ему раздавить их с девушкой.

Затем Дисворд обратил внимание на обрывки одежды у пояса исполина и переменился в лице.

Пиджачный костюм, пошитый по последней моде континента. Такой был на Шезе.

– Вы… Шез Хёрстон?.. Этот облик…

Он медленно опустил револьвер. Бесстрастная Далиан также обернулась.

Звавшийся в прошлом Шезом Хёрстоном гигант выдохнул из разинутой пасти:

– Я всегда… находил странным… свои облик… и телосложение…

Человек в облике зверя говорил почти неразборчиво, искаженным голосом, однако тот, несомненно, принадлежал Шезу. Он сощурился с презрением к самому себе.

– Но я понял, что недавно говорил дедушка… Я усовершенствованная порода, выведенная его руками… Искусственной пересборкой генов и экспериментальным скрещиванием…

Из золотистых глаз капали слезы. Хьюи и Далиан молча смотрели на его стенания. Звери не плачут. Только люди рыдают от горя.

– Идеальный солдат, который выживет даже на ужасном поле боя… Такова мудрость, дарованная призрачной книгой?! Дедушка желал, чтобы так выглядел новый человек?! – прорычал он.

Изо рта потекла кровь. Шез пошатнулся, и поддерживаемые им камни рухнули.

Его подстрелил Рой. Обычный человек умер бы от столь серьезных ран, и никто бы не удивился.

Несмотря на крепость звериного тела, сильно пострадавший младший Хёрстон подпирал тяжеленные обломки, защищая Хьюи и Далиан. Не похоже, что он долго так протянет.

Дисворд прикусил губу и поднял взгляд к обвалившемуся потолку.

Через трещины в камне виднелась поверхность. Луна заливала серебристым светом землю.

Однако настолько больших, чтобы мог пролезть человек, щелей все-таки нет. Если неправильно сдвинуть глыбы, они потеряют равновесие и завалят небольшую полость, сохраняемую Шезом.

Внезапно волк поднял голову, будто учуял какой-то запах.

Остальные тоже мгновенно поняли, что это. Бензин.

Окровавленный, израненный мужчина нес канистру и расплескивал содержимое на развалины обрушившегося подвала.

Рой с искаженным от ненависти лицом.

В руке он держал зажигалку. Он первым выбрался из подвала и намеревался заживо спалить Хьюи, Далиан и Шеза.

– Кх… Брат… Неужели… – отчаянно выдавил человек в обличье зверя.

Рой чиркнул зажигалкой в поврежденной левой руке.

Его окостеневшее уродливое лицо озарило пламя. А затем, когда мужчина хотел бросить ее…

– Хьюи. Дарую тебе право открыть врата, – спокойно произнесла Далиан.

Она потянулась пальцами к воротнику черной одежды и обнажила грудь.

Показались худенькая ключица, гладкая белая кожа.

Там скрывался замок. Грубый старый замок. Он прикреплялся металлическими цепями к ошейнику из черной кожи и располагался в центре плоской груди девушки.

– …

Хьюи молча поднял правую руку.

В ней он сжимал ключ. Золотой ключ, инкрустированный красным камнем.

На металле виднелись вырезанные древние письмена.

Дисворд медленно прочел их.

Будто рыцарь, дающий клятву верности знатной даме, или читающий заклинание маг.

– Вопрошаю… Человек ли ты?

Далиан ответила на его зов.

Хриплым, как у очень старого инструмента, голосом.

– Нет, я мир… мир в сосуде*.

Практически одновременно с тем, как Рой кинул зажигалку, юноша вставил золотой ключ в замок на груди Далиан.

Подвал утонул в ярчайшей вспышке света, огонь разметало во тьме.

7

Рой Хёрстон громко смеялся, глядя на остатки сожженного подвала.

Внезапно, без всякого предвестия его хохот прервался.

Он обернулся, ощутив нечто странное позади, и увидел их.

Танцующие лепестки голубых роз купались в свете отражающей пламя багровой луны.

Они словно окутывали стоящих молодого мужчину с загадочной книгой в руке и черноволосую девушку в распахнутых темных одеждах. А также смахивающего на волка зверя.

– Бред… Вы… – визгливо прокричал Рой. – Почему? Как вы убежали?! Сюда не ведут никакие секретные проходы!

– Сожалею, но призрачные книги, открывающие дверь в параллельный мир, не особо редки, – ответил мужчина, Хьюи, и тихо закрыл книгу.

Рой никоим образом не мог знать, что это призрачная книга, которой не должно существовать. Гримуар, оставленный магом, превозносящим «внешних богов»*, живущих в пространственных разломах.

– Рой Хёрстон, барристера Ашвелла убили вы, – холодно произнесла Далиан, глядя на изумленного Роя.

– Ты о чем сейчас?..

Тот сухо рассмеялся. Он победоносно взглянул на человека в облике зверя позади девушки.

– Посмотри, как Шез отвратителен. Именно он – то чудище, которое видели в поместье Ашвелла, не так ли?! Монстр!

– Чудовищной здесь можно назвать лишь вашу извращённую душу, – холодно заявила девушка.

– Что?!

– Когда мы разговаривали в саду, вы сказали, что Ашвелла загрызли. Однако назвали слух об огромном звере на месте преступления глупостью.

Рой изумленно округлил глаза. Судя по выражению его лица, он еще не понимал, о чем она говорила.

– Вы знали, Рой… Ашвелла загрыз не огромный зверь, а тренированный бойцовский пес, – пояснил слова Далиан Хьюи. – Немногие в этом городе хотели смерти Ашвелла. Если изучить выращенных вами бойцовских псов, которые приучены нападать на людей, все сразу раскроется. Шез пытался остановить вас. Наверное, ему пришлось обратиться зверем в особняке, чтобы скрыться… или же… чтобы защитить вас, своего брата…

Мужчина выслушал до конца объяснение и сделал странное лицо, будто одновременно смеялся и плакал.

Недооцененный младший брат тайно защитил его. Рой не мог принять такую истину.

– Да, верно… Я убил Ашвелла, натравив на него пса. Хотел переложить все на бродячего пса, но… не думал, что поднимется такой шум.

Рой сунул руку в карман сюртука и достал нож. Большой нож, который джентри используют на дуэлях.

– Кроме того, на мне уже висит непростительный грех убийства деда. Понятно, все-таки я ошибка. В моей душе угнездился отвратительный зверь, да?..

Глядя на Хьюи и остальных, он крепче стиснул клинок. Наблюдающий за ним Шез прыгнул с нечеловеческой ловкостью.

– Стой… брат!

Человек в облике зверя оказался перед Роем.

Однако тот оказался быстрее. Он приставил острие к горлу и мгновенно вонзил лезвие.

Шез горестно взвыл. Расползающееся пламя охватило тело упавшего истекающего кровью мужчины.

– Брат…

Исполин сунул лапы в огонь и обнял труп Роя.

Его спина задрожала.

Прогремел выстрел, и плечо зверя пронзила пуля.

Далиан изумленно застыла, а Хьюи оглянулся, прикусив губу.

Заметившие пожар мужчины перебрались через стену и целились в Шеза из пистолетов. Их длинные френчи показались знакомыми.

– Полицейские?! Они следили за Роем?! Когда только успели?!

Хьюи криком попытался остановить их. Но возбужденные стражи порядка не слышали его.

– Зверь… Зверь Ашвеллов появился!

– Он напал на Хёрстонов. Стреляйте!..

Раздалась серия выстрелов, и Шез рухнул на колени. Однако он не собирался выпускать тело брата. Он собрал последние силы и попытался уйти, волоча лапу. Сбежать под прикрытием тьмы.

Если Хьюи и Далиан ничего не расскажут, никто не обнаружит, что похороненный под развалинами старик застрелен. А потом младший Хёрстон забрал бы Роя.

Если труп покончившего жизнь самоубийством Роя исчезнет, вся вина ляжет на «зверя Ашвеллов».

Таким образом, все будут считать, что он убил и барристера, и члена городского совета.

Не ради рода Хёрстонов, а ради сохранения чести погибшего брата. Шез собирался взвалить всю вину на себя.

– Постойте, Шез! – окликнула Далиан человека в облике зверя.

Она протянула ему книгу. Призрачную книгу, которой не должно существовать в этом мире. Её позволено прочесть только главе Хёрстонов.

«Книга родословной всех существ»!

– Призрачная книга избрала вас своим владельцем! Если вы обретете содержащиеся в ней знания, то сможете вновь обрести тело обычного человека… Поэтому… примите ее, – прокричала она.

Черный зверь медленно покачал головой.

А затем посмотрел на нее… будто бы с робкой улыбкой.

Волк с невероятной силой оттолкнулся от земли и забрался на стену поместья. В его тело вонзались продолжающие лететь пули.

– Шез…

Девушка обессиленно выпустила книгу из рук.

Лепестки голубых роз вспыхнули и сгорели.

Вскоре раненый гигант растворился во тьме ночи и исчез.

8

На следующее утро Хьюи и Далиан сели на поезд, направляющийся в столицу.

В ранний час пассажиров немного. В купе ехали только они.

Далиан, не скрывая недовольное выражение, уединилась с книгой.

Энтузиазма она не проявляла и читала медленнее, чем обычно. Даже любимых хрустящих булочек съела всего двойную порцию.

Сидящий напротив Хьюи листал купленную на станции газету. Поезд неторопливо набирал скорость, в окно под углом лился свет утреннего солнца.

– Похоже, тело Шеза не нашли, – не закрывая таблоид, внезапно произнес Дисворд.

Половина статей тонкой местной газетенки была посвящена снова появившемуся зверю Ашвеллов. Зверь, которого окружили преследовавшие в полном составе полицейские и прибежавшие на помощь охотники, принял множество пуль и упал с утеса. Он должен был наверняка умереть, однако тело так и не нашли, хоть поиски продолжались до самого утра.

Остальные хвалили прижизненные достижения и умения члена городского совета Роя Хёрстона. О Шезе написали всего несколько строк в колонке жертв.

– Не желаю слышать об этом тупом псе, – мрачно ответила Далиан, не поднимая голову от книги. – Я сказала, что специально дам ему на время книгу, а этот дурень выбрал труп. Потому что прими он книгу, тело унести бы не смог… Не желаю больше знать этого полного идиота… Вот поэтому и ненавижу собак, – добавила девушка в черном и посмотрела в небо за окном, подперев подбородок.

Она вела себя как дующийся ребенок и, очевидно, сдерживала слезы.

Хьюи чуть улыбнулся.

– Полагаю, все не так, согласна?

– Что не так? – угрюмо переспросила Далиан.

– Шез вовсе не отказывался от призрачной книги. Однако он думал, что вовлечет тебя в стрельбу, если возьмет книгу. Он не хотел, чтобы тебя ранили.

– Неважно, какова причина. Дурак он и есть дурак, – все сильнее раздражаясь, заявила Далиан.

Она уставилась на Хьюи, подняв брови.

– Прежде всего, рановато тебе еще навязывать мне свое мнение. Пусть даже это ты, Хьюи, – грубо ответила она и закрыла книгу, затем потянулась к булочке, которую не доел Дисворд, без спроса взяла ее и принялась жевать.

Тот с сокрушенным видом пожал плечами. Потом будто вспомнил кое-что и достал нечто из кармана сюртука. Срезанный маленький цветок.

Хьюи ловко вытянул руку и поставил его в вазу.

Только распустившийся бутон с голубыми лепестками.

– Ты взял эту розу? – спросила Далиан, уплетая булочку за обе щеки.

– Лишь она избежала огня.

Хьюи сложил газету и выглянул в окно.

А затем сказал словно самому себе:

– Не волнуйся. Если он жив, когда-нибудь мы точно встретимся. И тогда ты отдашь ему книгу.

Девушка покачала головой, бесстрастно глядя на голубую розу.

– В конце концов, это несбыточное желание.

Хьюи улыбнулся и с толикой шутливости произнес:

– Нет… наверное, «чудо».

Единственный в мире цветок тихо дрожал под утренним солнцем.

Примечания

  1. Адвокат, имеющий право выступать в суде.
  2. Английское нетитулованное мелкопоместное дворянство.
  3. Речь о Крымской войне.
  4. В оригинале – 壺中の天. Выражение берет начало в китайской легенде и может означать либо «другой, отличающийся от нашего мир», либо «топить горе в бутылке».
  5. Термин для обозначения наиболее сильных существ из произведений Г. Лавкрафта.

Комментарии