Форум
1. Павел, PabloR
2. Ретушер
3. +2
4. 2-4 часа.
5. Свободно владею фотошопом. Есть небольшой опыт в веб-дизайне. В роботе тапером и клинером проблем нет.
6. Слаженности, понимание и пунктуальности в роботе.
7. Я - студент. Учусь на программиста. Больше всего времени уделяю музыке (пишу иногда песни). Сейчас очень бы хотелось вступить в команду, ведь есть некоторые планы ... Мог бы больше рассказать, но предпочитаю лично, извините.
8. На просторах интернета. Где-то год назад.
9. PabloR #0695.
1.Степан. ник больная тема, но обычно Karsh/Stert/Мизраэль (раньше исп. в играх так что менять не вижу смысла)
2.редактор
3.+0
4.от 2х часов
5.Честно говоря это мой первый опыт в данной сфере, так что хочу хотя бы просто попробовать. Не хотелось бы наобещать и сесть в лужу. В идеале для проверки своих сил хотелось бы получить что-то в качестве теста.
6.Снова таки, будучи честным с собой, мне бы хотелось поскорее прикоснутся к свежим главам любимых произведений и получить удовольствие от приведения их в божеский вид.
7.Отступление: как-то я читал одно произведение.. что за оно уже не помню, но читать было трудно. Тонны двойных отрицаний, непонятные разбивки диалогов, где не ясно даже какой персонаж говорит.. тавтологии в каждом предложении и непонятное построение предложений.Суть в том что в одном из подобных произведений было примечание (переводчика/редактора, не помню да и не суть важно), "почему тяжело читать? - потому что я хотел передать японский менталитет". Я не так уже и дословно помню эту отмазку и последнее слово скорее всего было иным, но синонимом. В общем меня очень раздражают настолько запущенные случаи и мне очень хочется попробовать себя в этой роли(редактора). Невыносимо видеть интересные, но плохо оформленные произведения. Да и будет чем гордится. В общем последние два предложения это и есть главное. Из жанров особых предпочтений нет, но в основном это приключения. Чем интереснее само произведение тем проще работать. Главное избавьте меня от яойщины. И от повседневности тоже лучше воздержусь, есть исключения, но в основном жанр как по мне не торт. По делу: спокойный и стрессоустойчивый, ценю честность и моральные принципы. Не люблю хамство и панебратство, но и излишней вежливостью не страдаю. Стараюсь доводить дело до конца каким бы дремучим оно не было. Считаю что личное впечатление важнее бахвальства, так что если сойдемся - хорошо, нет - ну и ладно.
8.Хотел почитать "посредственность из школы магов" и набрел. Потом ещё много чего читал и где лазил, и после описанного мною выше натолкнулся на пост о "найме". Стало интересно, решил попробовать.
9.Karsh#8480
Зайдите на наш сервер в Discord-е или примите заявку в друзья, чтобы мы смогли с вами связаться.
1. Илья, 1LIka (читается, как Илька)
2. Редактор/переводчик с английского. Тут прямо изобилие редакторов с:
3.UTC+2, Украина.
4.Зависит от занятости и желания, буду честным. Работа должна приносить удовольствие, а читать ранобэ - хобби. В будние дни до трёх-четырёх часов, в выходные до 8 часов.
5. Об важных умениях, что необходимы для перевода могу сказать лишь что английский на хорошем уровне, продолжаю учиться, как же без этого. Русский на очень высоком уровне, не смотря на национальность; года два назад начал интересоваться разного рода литературой и прочёл примерно 20+ книг на разные темы, жанры, от чего набрался опыта в переводе, подучил новых слов, пунктуацию. Да и просто нравится писать, лично для себя пишу "свои" мини-ранобэ в которых сравниваю свой уровень и уровень переводчиков и редакторов сего сайта. Уже за месяц видно превосходный результат.
6. Не совсем понятен вопрос, но отвечу, как душа лежит: пусть творю не я, а лишь "редачу" иль перевожу, но хотелось бы, чтобы людям текст сей был приятен, легко запоминаем и приятно вспоминаем :3
7.Сначала жанровые предпочтения! Я не знаю, что "вы" любите или не любите переводить, наверное скукоту, повседневность, но лишь предполагаю. Могу переводить всё, что возможно, попрошу лишь не давать довольно серьёзных триллеров и хорроров, удовольствие не получу ни я, ни, возможно, читатель. В приоритете фэнтези, романтика, комедия, что я так люблю. Также хочу набраться опыта в переводе либо редакции, так как в будущем есть планы перелететь жить в Японию и писать там собственное ранобэ, уже учу японский как-никак, так что и опыт получу с:
Как будущий редактор, а я очень надеюсь на это, даю гарантии, что диалоги, в которых нужно передать интонацию, точный смысл и посыл могу легко подать так, чтобы и читать было нетрудно и настрой автора понятен был. Лично я не люблю кучи "замудрённых" предложений, особенно в тех же фэнтези, где переводчик или даже сам писатель хочет писать в стиле "фэнтези", имею ввиду, что у каждой страны есть культура общения и подобное, и автор в том же фэнтези передаёт диалоги героев слишком "фэнтезийно", настолько, что читать невозможно, хочу это исправить, если найду.
8. Ещё год назад, когда просмотрел свою первую сотню аниме. Захотел узнать, что такое ранобэ и наткнулся на вас. Если речь идёт про частые заходы на сайт и чтение текстов переводчиков и редакторов, то примерно месяца 4 назад.
9. 1LIka#0447

Желаю войти в историю и подать людям хорошее настроение и возможно даже мотивацию на написание книг и самообразование. Сам автодидакт и когда обучают другие, то немного раздражает, хочу дать людям шанс на самообразование, как бы пафосно это не звучало :3
1) Ram_Sempai.
2)Медийщик.
3)+1
4)От 2 до 3 часов,вечером после 17 по мск.
5)Общее представление о работе в фотошопе,работе в аудио и видеоредакторах, быстрая обучаемость.
6)Помочь работе команды.
7)Работаю в айти сфере.
8)Посоветовал друг.
9)Ramil199277
#6888
1. Люмос
2. Переводчик с английского
3. МСК
4. 4-5 часов
5. Перевожу новеллы полтора года, мангу три года. Уровень владения: upper-intermediate.
6. Опыт и заработок
7. Люблю новеллы с попаданцами и АДЕКВАТНЫМ развитием сюжета, желательно поменьше спермотоксикоза у гг.
8. Поиск вконтакте
9. DiscordTag#8042
1. Валерия / ValeriyaPark
2. Переводчик с корейского языка
3. Проживаю в Мск
4. 2-6
5. Жила и получилась в Корее, имею TOPIC
6. Опыт, совершенствование умений, продвижение данной темы в России, заработок
7. Работоспособна, если надо могу пахать без сна, исполнительная
8. Вконтакте
9.discordtag#0167
По поводу ОБЕИХ недавних заявок на переводчиков: ни одного из вас нет в Дискорде РуРанобэ, и Дискорд не признает ваши дискорд теги.
1. Евгений, Burumin.
2. Редактор.
3. +0 (МСК)
4. 2+
5. Сложно объективно оценить свои умения. Думаю, мой уровень владения языком вполне сносный. Часто помогал друзьям и знакомым с текстами, и они оставались довольны. Писал собственные рассказы.
6. Во-первых, хочу чтобы людям было доступно больше ранобэ на русском языке с хорошей редактурой. Бывало на просторах сети сталкивался с работами, которые просто неприятно читать. Во-вторых, хочу заняться работой с текстами чуть более серьезно. Это интересно.
7. Не то чтобы у меня есть определенный список любимых жанров. Могу сказать только, что мне нравится романтика, школотайтлы, не считаю исекаи и гаремы чем-то плохим. Но, в любом случае, главное чтобы было интересно.
8. Google! Не могу уже сказать насколько давно. Искал ранобэ где только можно, когда аниме и манги мне стало не хватать.
9. Burumin#0357
1. Андрей, Anterlic.
2. Редактор.
3. +2
4. Ну всё зависит от загруженности в универе, но в среднем где-то 4-5.
5. Ну тут всё скудненько, ибо живу пока что одним лишь универом. Ранее переводил несколько манг, но в итоге команды распадались по разным причинам. ( был редактором в основном )
6. Хотелось бы улучшить свои навыки редактора, получить побольше опыта в переводе, ну и получать удовольствие от проделанной работы.
7. Рассказывать особо нечего, ибо вся жизнь проходит одним путём: дом -> универ и обратно. Касательно жанров: романтика, фантастика, драма, фэнтези, комедия, повседневность.
8. Наверно, как и большинство: наткнулся на ваш перевод в гугле.
9. Anterlic#9016
1. Михаил, diaforse.
2. Редактор.
3. +0.
4. От 2 и больше.
5. Хорошо знаю русский язык и его правила, могу быстро находить различного рода ошибки в текстах на любую тему.
6. Очень хотелось бы улучшить свой навык работы в команде и получить новый опыт в редакторском деле.
7. Я простой студент, которому интересны необычные истории, что предстают передо мной в Ранобэ. И потому я не только читаю их с огромным удовольствием, но и хочу, чтобы другие люди могли делать это) Что касается жанров, предпочитаю драмы, романтику, фэнтези, комедии и повседневность.
8. Узнал о вашей команде, когда искал в Интернете перевод ранобэ "Shuumatsu Nani Shitemasu ka? Isogashii desu ka? Sukutte Moratte Ii desu ka?" Это было примерно полгода назад.
9. diaforse#1058
1. Виктория, Киви.
2. Переводчик с английского.
3. +0.
4. 2-4 часа в день.
5. Английский учу уже 8 лет. Это считая дополнительные занятия для повышения уровня. По этой причине хорошо его знаю и просто обожаю переводить, никогда не упускаю такой возможности. За моими плечами несколько десятков переведённых комиксов, манг. Так же некоторое время занималась переводом довольно длинных роликов.
6. Хочу, чтобы люди могли читать мангу с настолько точным переводом, насколько это возможно.
7. Рассказывать особо нечего. Как уже сказала, люблю переводить и буду стараться выделять для такой деятельности довольно большое количество времени. Занималась несколько лет самообразованием, так что уже давно прошла почти всю школьную программу.
8. Просто искала такую вакансию и через гугл вышла на вас.
9. Киви#1012
1) Андрей, ZeroKun.
2) Редактор.
3) +0.
4) В среднем, около 3-4 часов в день.
5) Неплохо владею русским языком, из-за того, что по жизни придирчив, на автомате нахожу ошибки, нестыковки, спорные моменты.
6) Первопричина - самосовершенствование, т.к. есть желание улучшить свои навыки, а, как говорится: "Практика - лучший учитель", да и ранобэ мне очень нравится, поэтому, с полной самоотдачей и совмещением приятного с полезным, хочу добиться роста над собой. Ну и конечно же, помочь людям приятно провести время за чтением любимых произведений.
7) Обычный парень, коих много, вот, в целом, и все, остальное можно узнать позднее). К вопросу о жанрах... Не особо придирчив к ним, нравятся все по-своему, но если уж выбирать, то фентези.
8) Где-то два года назад хотел почитать "Непутевого ученика" - так этот сайт и нашел.
9) Zero_Kun#4221
1. Настя, Anche;
2. Переводчик с японского (могу и в английский);
3. мск;
4. В среднем 2-4 часа;
5. В данный момент учусь 4 курсе востоковедения (японистика). Язык на уровне N2, полугодовая стажировка в Японии.
6. Хотелось бы конечно подтянуть свой японский (особенно художественный перевод, так как сейчас в основном перевожу тексты на общественно-политические темы). Также хочется поработать в команде и внести свой вклад.
7. Очень люблю все, что связано с Японией, перечитала тонну разной манги и ранобэ, давно хотела начать переводить сама, но всегда не хватало мотивации. Надеюсь, что теперь появится ~
8. Искала одно ранобэ около года назад и наткнулась на ваш сайт.
9. anche#1551
1. Андрей, kuchitsu.
2. Переводчик с японского.
3. МСК+0.
4. 2-4 часа, хотя в теории растяжимо.
5. В июле сдал норёку сикэн N2 на 148 баллов из 180, теперь готовлюсь к декабрьскому N1. Каждый день смотрю или читаю что-нибудь непростое без перевода. Люблю красивый русский язык, съёживаюсь от кальки и неоправданных повторов, стремлюсь к выразительности и естественному звучанию.
6. Хочу серьёзной практики в переводе литературы, так как пока в основном занимался лишь аниме и мангой. Надеюсь как следует подтянуть стилистику, пунктуацию, ну и японский, естественно. Если когда-нибудь ещё и удастся пробиться в лицензию, то будет совсем чудесно.
7. Помешан на японской письменности. Ежедневно зубрю слова из высоких уровней кандзи кэнтэй, копаюсь в их этимологии и продолжаю съезжать с катушек.
8. Несколько месяцев назад, когда стал спрашивать других переводчиков, где можно отточить свои навыки.
9. kuchitsu#1433
1. Михаил, Blowsfoam.
2. Редактор.
3. UTC +3, Московский.
4. Не скажу за каждый день, но восемь часов в неделю не вызовет никаких проблем.
5. Никогда не возникало проблем с орфографией. Грамматика хорошая (она хромает, но хорошая ©). Богатый словарный запас. Критическое мышление (в положительном смысле). Практичен, стараюсь не оставлять за собой незавершённых дел.
6. Чего хочу добиться? Чтобы хорошие вещи можно было читать ради удовольствия, без обильной крови из глаз, и этот граммар-нази готов приложить к этому свою руку.
7. Мне 26 лет, получаю второе высшее. Живу в прекрасном городе-над-Волгой, несколько раз в год отправляюсь в поездки по стране. Много и быстро читаю. Реально много! От философской и классической прозы (сквозь фантастику и научную литературу ad astra) до комиксов. И совершенно не вижу, почему нельзя любить одновременно и то и другое и третье.
Жанровые предпочтения? Сложно назвать определённо, потому что интерес зависит не от жанра, а от конкретного произведения. Я не люблю выраженное мерисьюшество и "деревянность" протагониста. Не люблю обилие эччи и фансервиса. Ничего не имею против романтики. Люблю логически выверенную подачу и адекватность сюжета, но стараюсь не обращать внимания на излишние перегибы и чрезмерные превозмогания.
В конце-концов, в каждом огороде может прятаться свой чёрный трёхногий рояль.
8. Впервые про Руру узнал, пожалуй, года три-четыре назад, на сайте Ушвуда. С того времени регулярно читаю.
9. Ardor#4761
1) AniHouse_Team(думаю по Team понятно, но если что мы команда))
2)Тиран ранга F / F-Rank no Boukun
Типа вот описание: История происходит в известной частной школе Нанахоши, также известной как «Школа выживания наиболее приспособленных». Школа славится своими невероятно опытными учениками и её национально признанными достижениями в различных внеклассных мероприятиях. Однако в самом ядре этой системы существует строгая система ранжирования, которая используется для управления студентами и сводит их к наборам численных оценок их способностей, от их интеллекта до их взглядов.
У этой школы есть абсолютный правитель — девушка по имени Эрика Кагурасака, лидер фракции «Городской лев» и обладатель титула «гордость». С опасными амбициями победить её и взойти на трон как тиран Канна Фуджиширо начинает свою охоту с минимально возможного ранга...
3) Нету(((
4) Крутые плюшки, и типо это же РуРа!
5) Типо искал "Пустую шкатулку" нашёл вашу команду, все просто, десу.
6) я лучше ссылку дам - https://m.vk.com/hikigay
Дискорд: #8916
1. Сергей,_PROTEI_
2. Редактор/Пруфридер
3. МСК+0
4. 5-10
5. Работоспособный ; ответственный ; готов работать с любой командой и в любом составе , так как практически бесконфликтен ; хорошее знание русского языка.
6. Получить опыт работы редактором и опыт взаимодействия с командой , помочь быстрее выйти переводу "долгостроев" и повысить общее качество перевода.
7. Всегда предпочитал просмотру аниме прочтение ранобэ. Читаю очень много , иногда , по 4 тома за день ( Как с Гримгаром Пепла и Иллюзий) , однако самого никогда не тянуло заниматься редактингом. Подтолкнуло к этому то , что множество из моих любимых проектов было остановлено или вовсе заброшено. Однако "спусковым крючком " послужил великолепный редактинг "Убийцы Гоблинов" (Спасибо Red) , после которого мне самому захотелось этим заниматься. Насчет жанровых предпочтений конкретно не могу ничего сказать ( Главное - не гаремник с главным героем типажа "тряпка-кун"), а так хотелось бы помочь выйти в свет переводу "Hyouka" , "Кошечка из Сакурасо" , "Oregairu"(когда выйдут два новых тома) , "Что принесет конец?.." (так стоп , а почему здесь только одна романтика ? А и ладно).
8. Ruranobe знаю уже очень давно , поэтому , когда я о вас узнал, сказать конкретно не могу. Но, скорее всего, искал перевод какого-нибудь ранобэ и наткнулся на вас.
9._PROTEI_#4091
1. baklan, английский.
2. Nidome no Yuusha wa Fukushuu no Michi wo Warai Ayumu. Перевожу 2-й том.
3. Нет.
4. Удобно.
5. Искал, где выложить свою писанину. Поиск среди подобных сайтов привёл сюда.
6. baklan#2961
1. Anika Belk.
2. Редактор/ редактор постов (могла бы попробовать себя и в роли переводчика, но у меня нет опыта переводов).
3. Московское время.
4. В будние дни могу уделять работе час-два, может три. В выходные значительно больше.
5. Хорошо владею английским, свободно общаюсь на нем. Грамотная, читающая.
6. Хотела бы получить опыт в области редактирования текстов и, может, в области художественного перевода с английского на русский.
7. Студент, играю на 4 музыкальны инструментах, изучаю итальянский (базовый уровень). Читаю в основном классическую литературу (так исторически сложилось, а вообще я не ограничиваю себя одним жанром и расширяю кругозор).
8. О вас узнала от друга-любителя новелл приблизительно месяц назад.
9. Anika Belk #2679
Wingraaw
Переводчик
+5 GMT
По будням до трёх часов, по выходным от 5 часов.
Хорошо перевожу с английского и способен читать на нём понимая основные мысли и действия , хотя умные книги даются трудно>_<.
Опыта и научиться работать в команде.
Я способен хорошо и грамотно перевести с английского, так чтобы было читабельно. Но всё таки потребуется небольшая редактура для окончательного результата. И моё нелюбимое- знаки препинания , но это уже другая история.
Wingraaw#8032 Надеюсь на сотрудничество.
Ответить • Сообщений: 146 сообщений
Страница 7 из 8

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 0 посетителей :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 0 гостей (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей