Форум
а что истари отказалась от прав?
Нет, у них лицензирована только основная серия и в будущем от них будет Прогрессив. За спин-офф по GGO они пока не брались.
аа самопал не от команды нельщя сао переводить там истари права купила
аа ну тогда ок
Не плохое начало) продолжай в том же духе)
эмммм, извините конечно, но она родилась в 2006, будильник показывает 2016 и ей 19... Так и должно быть? Да и амусфера появилась где то в 2023...
Ох чёрт, вот это косяк с датой
Поправил.
"Искать временную работу Карен запретили родители, и из-за этого она получала пособие по безработице."
Здесь неверно - речь шла о том, что родители ей давали денег - при условии, что она не будет подрабатывать. Это называется "содержание", или как-то так.
"Исходя из опыта и собственного кругозора, она выбрала автоматический пистолет «Škorpion vz. 61», смоделированный ещё в ныне не существующей Чехословакии."
Это пистолет-пулемет, а не пистолет.

Ответ выше (ниже)

"Искать временную работу Карен запретили родители, и из-за этого она получала пособие по безработице."
Здесь неверно - речь шла о том, что родители ей давали денег - при условии, что она не будет подрабатывать. Это называется "содержание", или как-то так.
Я думал над этой фразой. В английском тексте было написано что-то про "неисчерпаемое пособое", и я подумал, что это типа пособия по безработице. Хотя в таком случае бы написали со словом "unemployment". Но да, ошибка есть ошибка. Поправлю.

"Исходя из опыта и собственного кругозора, она выбрала автоматический пистолет «Škorpion vz. 61», смоделированный ещё в ныне не существующей Чехословакии."
Это пистолет-пулемет, а не пистолет.
А вот тут вопрос. Я загуглил про это оружие, и в русской и в английской версии было написано "автоматический пистолет" и "machine pistol" соответственно, но никак не "пистолет-пулемет" и и "submachine gun". Хоть эти два вида близки друг к другу, они всё же отличаются.

"А вот тут вопрос. Я загуглил про это оружие, и в русской и в английской версии было написано "автоматический пистолет" и "machine pistol" соответственно, но никак не "пистолет-пулемет" и и "submachine gun". Хоть эти два вида близки друг к другу, они всё же отличаются."

Википедия - это лишь первая ступенька в поиске. Если основываться только на ней, можно легко попасть впросак, поскольку там много неверной и неполной информации (зачастую люди просто переводят с английского, не разбираясь в предмете). Поскольку тут ведется перевод на русский язык, то и терминологию имеет смысл использовать нашу. А у нас оружейники называют автоматическим пистолетом любой самозарядный пистолет, а вовсе не те образцы, которые способны стрелять и очередями (типа Стечкина). То есть, английский термин machine pistol у нас не применяется вовсе. И это правильно, ибо он вообще неверный - если посмотреть статью в вики, то там в него запихали кучу самых разных малогабаритных пистолетов-пулеметов по совершенно непонятному принципу. В общем, не стоит следовать их примеру. В русскоязычных же справочниках Скорпион везде и всюду идет как пистолет-пулемет.

Кстати, хочу отметить довольно хороший уровень перевода, поздравляю ;)
Если будут вопросы, обращайся - я хорошо разбираюсь в тематике и читал первые два тома, смогу помочь.

Re:

"А вот тут вопрос. Я загуглил про это оружие, и в русской и в английской версии было написано "автоматический пистолет" и "machine pistol" соответственно, но никак не "пистолет-пулемет" и и "submachine gun". Хоть эти два вида близки друг к другу, они всё же отличаются."

Википедия - это лишь первая ступенька в поиске. Если основываться только на ней, можно легко попасть впросак, поскольку там много неверной и неполной информации (зачастую люди просто переводят с английского, не разбираясь в предмете). Поскольку тут ведется перевод на русский язык, то и терминологию имеет смысл использовать нашу. А у нас оружейники называют автоматическим пистолетом любой самозарядный пистолет, а вовсе не те образцы, которые способны стрелять и очередями (типа Стечкина). То есть, английский термин machine pistol у нас не применяется вовсе. И это правильно, ибо он вообще неверный - если посмотреть статью в вики, то там в него запихали кучу самых разных малогабаритных пистолетов-пулеметов по совершенно непонятному принципу. В общем, не стоит следовать их примеру. В русскоязычных же справочниках Скорпион везде и всюду идет как пистолет-пулемет.

Кстати, хочу отметить довольно хороший уровень перевода, поздравляю ;)
Если будут вопросы, обращайся - я хорошо разбираюсь в тематике и читал первые два тома, смогу помочь.
Ну раз так, то я признаю неправоту и свою неподкованность в некоторых аспектах этой тематики.

Спасибо за похвалу, если что, буду писать в ЛС.
В сао предугадывание называлось идентификация, поэтому думаю тут тоже будет лучше так, а то предугадывание похоже на шестое чувство

1) — О, это L68A2. Это версия штурмовой винтовки L85,
Перепутаны цифры – должно быть L86A2.

2) чтобы использовать её стационарный пулемет
Должно быть – как ручной пулемет.

3) Наконец-то я держу в руках настоящий M16! Смотри, это не M16A1! Самый что ни на есть оригинальный M16!..»
М16 – винтовка, женского рода.

4) Стволы P90 Лен и SKS Carbine Питоху
Имеется в виду самозарядный карабин Симонова – пишется как СКС, без латиницы.

5) Калибры пишутся не с точкой - 5.56, 7.62, а с запятой – 5,56, 7,62.

Re:

1) — О, это L68A2. Это версия штурмовой винтовки L85,
Перепутаны цифры – должно быть L86A2.

2) чтобы использовать её стационарный пулемет
Должно быть – как ручной пулемет.

3) Наконец-то я держу в руках настоящий M16! Смотри, это не M16A1! Самый что ни на есть оригинальный M16!..»
М16 – винтовка, женского рода.

4) Стволы P90 Лен и SKS Carbine Питоху
Имеется в виду самозарядный карабин Симонова – пишется как СКС, без латиницы.

5) Калибры пишутся не с точкой - 5.56, 7.62, а с запятой – 5,56, 7,62.
1. Да, что-то не перепроверил.
2. Не знал о таком термине, опять же не перепроверил.
3. Резонно.
4. Опять же, не перепроверил.
5. Привычка тыкать на точку.

Впрочем, это всего лишь пустые оправдания, только портящие мою, так скажем, репутацию как переводчика.
Надо будет тщательнее вычитывать текст.

Спасибо за замечания, сейчас же все исправлю.

Впрочем, это всего лишь пустые оправдания, только портящие мою, так скажем, репутацию как переводчика.
Надо будет тщательнее вычитывать текст.

Спасибо за замечания, сейчас же все исправлю.
Ну-ну, не надо самоуничижения :) Не совершает ошибок лишь тот, кто ничего не делает.
GGO построено на довольно специфической оружейной тематике, а для того, чтобы в ней досконально разбираться, нужно иметь большой запас знаний. Но если будешь переводить и знакомиться со справочными материалами - наберешь со временем.

Вообще, кроме оружейных деталей, рекомендую обратить больше внимание и на совершенствование стиля. К примеру, вот фраза:
Комната размером в шесть дзё[1], в которой она находилась, была одной из тех, что были в частном доме её семьи, но сейчас, кроме Карен, никого дома не было.
Три повторяющихся "было" - моветон, за этим стоит следить и заменять их другими оборотами: "являлась", "представляла собой", и т.п. Это нетрудно, а слог сразу становится намного более гладким.
Рекомендую, кстати, книгу "Слово живое и мертвое" замечательной переводчицы Норы Галь - это настоящая библия каждого серьезного переводчика.
Ответить • Сообщений: 62 сообщения
Страница 1 из 4

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость