Форум
1. Сергей, никнейм: Admiral.
2. Роль в команде: переводчик с английского и, возможно, японского.
Переводчики с английского. Мы принимаем переводчиков, у которых за спиной есть не менее одного переведенного тома ранобэ. Это связано с тем, что мы не раз сталкивались с переводчиками, которые быстро не выдерживали и молча сбегали, оставив после себя от силы пару глав.
Пожалуйста, допишите во второй пункт тайтл, над которым вы работаете, и его прогресс.
Слава Цветку Лотоса Чудесной Дхармы! Почтение Будде Амитабхе!
Изображение
Снова я! Поскольку русским владею в достаточной мере, позвольте оставить и вторую заявку ;)
На сей раз - редактура:
1. Данияр, PerevodKZ;
2. Редактор;
3. Астана, разница во времени с Москвой + 3 часа;
4. 3-4 часа минимум, на выходных - больше;
5. Магистр юриспруденции, защищался на русском языке. В связи со знанием нескольких языков решил выбрать это направление своим новым увлечением, а может и чем-то большим;
6. Жизнь покажет;
7. Жанровых предпочтений нет. Выбор редактуры основан на "наболевшем": хочется внести немного грамматики и стилистики в переводы отдельных индивидуумов;
8. Как и написано в предыдущей заявке - искал ранобэ и наткнулся на сайт;
9.PerevodKZ#2780.
Снова благодарю!
Здравствуйте!
1. Виталий, Couguar
2. Редактор, дальше как пойдет.
3. Время - московское.
4. На данный момент минимум 2-3 часа в день. Под задачу могу засесть конкретно.
5. Приличный опыт чтения литературы с хорошим языком. Читаю быстро, чувствую речь. Языки кроме русского: английский - свободное чтение, немецкий - техническая литература со словарем, но мало практики, японский - учу, но пока только простая грамматика.
6. Во-первых, ближе прикоснуться к ранобе, чем просто читать. Во-вторых, хотел бы позаниматься чем-то требующим внимательности, усидчивости, которых иногда мне не хватает. В-третьих, если это окажется возможным, ускорить выход любимых серий. В-четвертых, в перспективе, когда доучу практика японского
7. Имею опыт комментирования киберспорта(старкрафт) и, соответственно, ведения трансляций, но сейчас по многим причинам хочу сменить род деятельности. Жанровые предпочтения - фентези, фантастика. К гарему отношусь нормально, если он не является всепоглощающей основой произведения. Напряженные отношения с хоррорами и грим-дарк мирами.
8.Достаточно давно(~1.5-2 года). Пришел в поисках ускорки, до этого рыскал сидел на англоязычных переводах.
9. Couguar#1311
1) Меня зовут Лика, никнейм Lyot, я бы хотела вступить в команду в качестве переводчика. за моими плечами знания: китайского, английского, немецкого, русского и украинкого языков;
2) Не могу сказать, что я уже определилась с проектом, привыкла работать с четко поставленными задачами, что требуется конкретный перевод. Из того, что я бы с удовольствием перевела на русский язык, это манхва корейского автора Юн Мигён. Называется: Невеста Бога Воды/ Bride of the Water God. Её перевод на английском не законченный, и довольно давно не публиковался новый, но на китайском, я находила полный перевод.
3) У меня довольно много переводов, но боюсь они все немного другой тематики.
4) Публиковаться в разделе Works было довольно неожиданным решением для меня. Думаю, это можно назвать желанием осуществлять свои мечты. Я люблю переводить, а так же нравится делиться этим с другими. Ведь делать понятным не понятный язык очень интересно!
5)О вашей команде мне рассказал близкий друг, который меня и подтолкнул попробовать вступить в вашу команду.
6) skype: kawaiilika/ vk: id316655834 /discord: lyot#6987
1) Любомир ник:ladosa 2)новостник 3)мск-1 4) 2-4часа в день 5) сижу в гугле, гуглю различну дич( по аниме) , знаю українську, немного руський ( неграмотно),английский. Скучно жить вот глав причина.7)я студент вот мой грех.8) узнав случайно. 1 год уже слежу за вами. 9) ladosa#9239
Заявка в Works.

1) wuxia15; команда - это я и мой бета-редактор redcrayon; переводчик с английского;
2) A Will Eternal / Вечная воля
Изображение

"Вечная воля" - это фэнтезийная веб-новелла популярного китайского автора Er Gen в жанре xianxia, наполненная иронией и юмором. Это четвертая и текущая работа автора.

Юный Бай Сяочунь мечтает о Бессмертии. На его пути в мире, наполненном магией, демонами, чудовищами и призраками, его ждут смертельные опасности и сражения. Бай Сяочунь очень не прост: он умный, осторожный, скрытный, крайне упертый и совершенно невинный на вид. Его проделки не дают скучать... Вызванный им маг-практик на свою голову переносит его в Секту, где обучают, как стать Бессмертным. Но это не Хогвартс, и Бай не сразу попадет в ученики, получив сначала вовсе не палочку, а сковородку.

3) Это мой первый перевод и он уже выкладывается здесь: https://ficbook.net/readfic/5235062#part_content

4) Хочется найти читателей, которым будет интересно сие творение и пригодится моя работа. За исключением этого перевода дальнейшую переводческую деятельность не планирую, поэтому Works.

5) Случайно по поиску в гугле попалась ссылка на одну из работ в жанре cянься на этом сайте.

6) Можно писать сообщения в группу https://vk.com/awilleternal

Спасибо.
Анна, AnnSerba, Js-developer, mck, пока по выходным и вечерам, на каких основаниях можно присоединиться к команде?
на каких основаниях можно присоединиться к команде?
Ну хотя-бы на основаниях какой-либо контактной информации (желательно дискорд), что бы можно было выйти на связь и обсудить
AnnSerba#0009
Имя, никнейм: THEfeer,, Медиа отдел
Часовой пояс (от МСК); +0
Сколько времени (часов в день, например) вы готовы уделять команде? работаю сутки через трое, остальное время сплю и сижу за компом времени оочень много
Вкратце расскажите о своих умениях; немного владею видео редакторами наподобие вегас про, есть опыт создания субтитров в аегисаб
Чего бы вы хотели добиться в качестве одного из членов команды? люблю познавать неизведанное(люблю изучать как что работает изнутри)
Что вы можете рассказать о себе помимо вышеназванного? (вопрос свободный и, по сути, предлагает вам выплеснуть "наболевшее", а также позволяет узнать о вас нечто неожиданное, если такое имеется. Редакторам просьба обозначить жанровые предпочтения); быстро печатаю и могу поддержать любой срач беседу, начинал учить японский но без сенсея трудновасто а у нас в городе не найти
Когда и где вы услышали о нашей команде? ооочень давно, читал сао и решил поискать чего бы еще почитать, нашел вас с тех пор прочел много ваших работ и жду многие переводы)
Ваш логин Discord в формате DiscordTag#0000. (Обязательно соблюдайте формат! Микрофон не нужен!). Желательно заранее присойденится к нашему серверу THEfeer
#4308
1. Илья, Darkwing
2. Перевод (Zero Kara)
3. МСК +0
4. ~6-10 ч/нед
5. Занимался редактом в других проектах. Переводил и редактировал собственные. По делу все
6. Пообщаться
7. Увлекаюсь НРИ. Сильно увлекаюсь)
8. Давно уже читаю проекты
9. Darkwing #6575
1)Futyn
2)Переводчик того, что мне скажут
3)МСК +0
4)~2-5 ч/день
5)Ну рассказывать так то нечего... Так, по малому, переводил некоторые материалы по САО(доп и не доп). В своё время пытался замахнуться на Сакурасо, но в связи с некоторыми личными проблемами, не срослось.
6)Восстановления и улучшения навыков быстрого перевода.
7)Ну...Раз сказали высказаться, то значит можно(как я понял Самогот тут появляется, махаю ручкой). В своё время очень некрасиво ушёл и до сих пор немного стыдно, прошу прощения. Понимаю, доверия возвращение вызывать не может, но надеюсь на шанс восстановить репутацию.
8) Когда и где? Сложный вопрос... То ли когда появлялась сама идея, то ли на первых порах, когда проектов было крайне мало...
9)UncleFu#6512
1. Имя, Никнейм: Александр, Dayt (Dayterias)
2. Часовой пояс: МСК
______________________________________

3. Роль:

1) В первую очередь, подаю заявку в команду, как переводчик с английского. Тайтл - вроде как находящийся в "заморозке", Danmachi.
2) Во вторую очередь, по мере своих сил, могу оказать содействие в подготовке 2D-графики для проектов, сайта или чего-то еще. Если это будет нужно.

Приложение:
Поскольку, на мой взгляд, приходить с пустыми руками в новое сообщество, да к тому же с просьбой отдать уже открытый проект - несколько чересчур, прикладываю пример готового перевода запрашиваемого тайтла (4 глава, перед которой перевод на РуРе и был приостановлен), а также, адаптированные мною под него, иллюстрации.

1) Danmachi - Перевод (2 том, глава 4)
2) Danmachi - Иллюстрации

Поскольку для переводчиков с английского требуется иметь за плечами хотя бы один том, прикладываю ссылку на перевод другого тайтла. Заканчивал перевод арки веб-новеллы.

3) Тревоги Тилии

К слову, есть еще перевод 2-го тома SAO:P, но он неполный (перевел процентов 40, потом была лицензия Истари). Если указанного выше недостаточно - могу дать ссылку.

______________________________________

4. Умения:

1) Переводчик: Тут особо нечего писать. Перевожу, дабы подтянуть уровень английского. Стараюсь выкладываться на полную, а не делать абы как (в целом, это относится не только к переводу текстов). А оценить, собственно, качество, можно по ссылке выше.
2) Дизайнер: В целом, свободное владение графическими редакторами (в приоритете Photoshop, Illustrator). Не рисую. Навыки для Web тоже имеют перекос в сторону дизайна. HTML, CSS - на приемлемом уровне. Самая база JS и связанных с ним библиотек. Сложные JS-анимации (в основном использую GSAP), SVG-элементы и прочее.
______________________________________

5. Чего бы вы хотели добиться в качестве одного из членов команды? - поднять уровень знания английского, да и в целом иностранных языков. При возможности, положительно повлиять на развитие РуРы.

6. Время на команду: Сложно оценить. Зависит от загрузки и интереса. Предположим, что это 1-3 часа в среднем. (Перевода это, естественно, не касается).

7. Когда и где узнал о команде: 2-3 года назад на форуме Ushwood'a. Если не ошибаюсь, пришел за дозой Ускорки).
______________________________________

8. Discord: Dayt#6006
Код: Выделить всё
Dayt#6006
1. Арантир, WORKS.
2. Дурни, тесты, аватары,
3. Нет, но уже перевёл 1 том «Дурни, тесты, аватары».
4. Просто так комфортнее
5. Как-то смотрел САО и захотелось почитать оригинал, так и попал на ваш сайт.
6. https://vk.com/id85350067
1. Никнейм: Вильгеар (AVykos)
2. Переводчик с английского языка.
3. + 8 часов (Сахалинская область).
4. 1-2 часа.
5. Инициировал перевод мегафанфика по EVANGLEION: https://eva-not-end.com/Portal/topic/59 ... i-love-is/
Готовый результат выложен на сайте - http://asukastrikes.ru/TOILI/index.html
6. Цель вступления в проект: помочь в переводе ранобэ Overlord.
7. О себе: Пак Чон Иль (Александр), 28 лет, юрист-международник, хобби: изучение английского языка.
Отличительная черта - ответственность, завершение начатого.
8. Узнал о команде через Google.
9. Discord: Vilgear#2876
https://vk.com/avykos
1. Женя, eukomo
2. Переводчик с японского/английского. Редактор.
3. МСК + 5 часов
4. 3-5 в день
5. Опыта в переводе ранобэ не имеется (доводилось переводить небольшие художественные тексты). В общем-то, перевод стараюсь делать максимально естественным, выкладываюсь по полной.
6. Улучшить язык, получить опыт в качестве переводчика.
7. Студент-филолог, 21 год.
8. На просторах интернета наткнулась года 2 назад.
9. eukomo #6606
Заявка в раздел WORKS

1. Ник: ZigFriD.Команда ZigFriD Team
2. Название проекта: Летопись войны в Вортении / Wortenia War
Изображение
3. Ранобэ нету.
4. Мы отдельная команда
5. От знакомых.
6. https://vk.com/id176744451
1. Вова, РуРамен
2. Медийщик
3. МСК
4. 3-4 в день
5. Ретушь, вёрстка, модератор.
6. Улучшить навыки.
7. Магистр великомученик
8. С сао_вики
9. РуРамен#8715
1. Великий Сокол
2. Переводчик с японского/английского. Японист
3. МСК
4. 2-3 часа в день
5. Advanced английский, N3 японский, грамотна, пишу ориг. тексты, благодаря чему прокачан литературный слог. Опыт: переводы фанфиков с английского.
6. Получить эмоциональное удовлетворение от работы с иностранными языками. Перевести любимые тайтлы, причем не двойным переводом через кривой англ, а с оригинала.
7. Бакалавр переводческих наук
8. Когда искала инфу о том, переведены ли лайт-новеллы по Дюрарара.
9. RickFalcon#5388
1. Комик - переводчик
2-3. Легче будет показать сам мой перевод
4. Хорошая и удобная площадка для переводчиков
5. Не помню в каком это году было но тогда я начал читать мангу герой щита и после мне захотелось почитать само ранобе (на то время в переводе было 5-6 томов) и в итоге благодаря помощи друзей я нашёл ваш сайт
6. Вк https://m.vk.com/id295498627
Ответить • Сообщений: 119 сообщений
Страница 2 из 6

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость