Форум
1. Веснушка;
2. Редактор;
3. GMT +10, МСК +7;
4. 2 часа в день;
5. Серьёзный уровень владения русским языком.
Из программ мне подвластны AegiSub, Photoshop, Illustrator. InDesign в процессе изучения. Для редактирования предпочитаю World, т.к. там есть дополнительные инструменты специально для подобных процессов;

6.

1. Получить опыт работы с переводной литературой;
2. Стать чуточку ближе к любимой японской литературе :3. Было бы неплохо переводить не только ранобэ, но это мечты, да-а-а;
3. Возможно, впоследствии начать сотрудничать с «Истари Комикс»;

7.

Плюсы: в настоящий момент учусь на втором курсе по специальности «издательское дело», т.е. в будущем профессиональный редактор. Предпочитаю заниматься именно редакторской, а не корректорской деятельностью.
Ранее редактировала субтитры, мангу. За плечами уже несколько выпущенных под моей редактурой художественных и документальных книг, а также монография.

Минусы: запинаюсь на некоторой (в основном фантастической) «терминологии», правил оформления которой в русском языке ещё просто не придумали.
Делаю качественно, но долго. Могу затягивать работу.
Придира.

По поводу жанров: предпочитаю литературу, которая старается чему-то научить читателя, помочь ему в жизни, возможно, не практически, но хотя бы на каком-то эмоциональном уровне. Как вы уже догадались, заинтересована в комедии и сэйнэне. Также к ним можно приплести историю, войну, сёдзё (дзёсэй, романтику, в идеале без школы), фэнтези, драму, повседневность, MMO.

Не люблю: яой, юри, хентай, гарем, вампиров, фантастику (возможны исключения), сверхъестественное, детское, космос, ужасы, этти;

8. Ссылку на сайт команды обнаружила на «Шикимори» какое-то время назад, однако тогда ранобэ совсем не читала. На сайте давно, регистрации значения не придавала;
9. Lipton#8512.
1. Наталья, LemonGlass
2. Переводчик / Редактор
3. GMT+3 (Московское)
4. от 2 до 5ч.
5. По образованию переводчик английского. Второй язык, японский, знаю только на базовом уровне. С русским все прекрасно, могу заниматься правкой.
6. Главное - удовольствие от процесса.
7. Жанровых предпочтений не имею.
8. Слежу за переводом Непутевого ученика.
9. LemonGlass#1862
1. Ukiyo
2. Переводчик с японского
3. МСК +8
4. Ориентировочно час - два в будни
5. Востоковед по образованию (японист), есть опыт перевода манги и совсем немного ранобэ
6. Внести свой вклад, отточить навык художественного перевода
8. Не помню. Давно это было...
9. Ukiyo#9998
1._KiRaMi_
2.редактор
3.МСК
4. 2-3 примерно
5. пишу истории
7. смотрю аниме) что не удивительно. люблю порисовать, только не всегда хорошо получается, и начала играть на гитаре))
8. друг рассказал
9.KiRaMi#4082
Так, ну поехали!
1. Никита aka Blackjack (или просто Блэк)
2. Редактор, пруфридер
3. В Москве живу
4. В зависимости от загруженности в институте, а так примерно 4 часа в день ±2ч
5. Допустим, хорошее знание русского языка. Практически в любой ситуации, насколько сложной не была найду выход, ну или постараюсь. Не привык сдаваться с самого начала какого-либо дела, только если на это не повлияют другие факторы извне.
6. Хотелось бы расширить свой кругозор, чтобы иной раз за словом в карман не лезть. Конечно же, хочется помочь команде.
7. Знаете, начал я тут ориджинал писать, сюжет в голове крутится, а на бумаге вот хоть убей не получается написать. И так крутил, и эдак, и вперед и наоборот, всё. Ступор. Тогда то я и понял, а с чего вообще должно получиться? Книг особо много не читал, где знания брать? Сел за литературу. Отечественную, зарубежную, неважно. Достаточно много так прочитал. И все равно. Не могу написать то, что хочу. Получается дичь какая-то. Тогда так получилось, что начал посматривать аниме, читать ранобэ и т.д. Вот тогда меня будто осенило, именно ранобэ может помочь мне с написанием своего «чуда». Простая форма изложения, некая фентезийность каждого рассказа просто поразили. Вот и захотелось стать поближе к такому виду текста. И как написано в предыдущем пункте расширять свой кругозор. Не побрезгую любым жанром, ибо в каждом есть что-то уникальное и интересное. Однако очень люблю детективы, в особенности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро.
8. О команде узнал от знакомого. Я долго не мог найти хорошего перевода «детей из другого мира» и он мне ссылочку кинул на проект.
9. >Blackjack<#0571
1. Кирилл, Trippy
2. Колорист/Ретушер
3. МСК +1
4.1,5 - 3 часа
5. Типичный юзер Photoshop и других графических редакторов.
6. Узнать какие у меня недочёты, получить признание работ.
7. Люблю погрустить и из-за этого чиркаю в фотошопе или другой программе, так скажем уединяюсь, если настроение нормальное то провожу день с друзьями.
8. Нашёл сам, когда решил почитать ранобку.
9. Trippy#1742
1. Лиза, alney
2. Редактор
3. МСК, с октября по март МСК-1 (часы переводят)
4. По будням часа 2, по выходным - 3-4 часа
5. Владею русским на хорошем уровне; если забываю какое-то правило, не ленюсь открыть словарь/справочник; стремлюсь развиваться во всех направлениях и учиться на своих ошибках; неплохо владею английским языком
6. В первую очередь, получить опыт редактирования, поскольку считаю практику лучшим способом добиться успехов. А во-вторых, иметь возможность читать любимые ранобэ до того, как их выложат на сайте.
7. Из жанровых предпочтений - романтика и приключения, но вообще могу работать с любыми текстами.
Периодически пишу стихи, иногда и прозой балуюсь. Большую часть своего свободного времени пытаюсь уделять чтению и просмотру сериалов.
8. Вышла на ваш ресурс сама, когда резко проснулось желание прочитать "Шумиху". Интерес к ранобэ появился в декабре прошлого года, а к вашей команде - после того, как закончила первые два тома. Очень порадовал литературный перевод, чего уж никак не ожидала в сфере японских книг. Считаю вас очень хорошей командой и была бы счастлива к вам присоединиться.
9. alney#6134
Вк: alney
Ответить • Сообщений: 87 сообщений
Страница 5 из 5

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость