Форум
Обсуждение Набор в команду

Как известно, у человека только две руки, и даже в режиме Цезаря он может писать лишь два письма. Так и у нас: количество рук ограничено, поэтому всегда требуются новые.

ВНИМАНИЕ! Прежде чем писать заявку на вступление в команду, подумайте: готовы ли вы работать в команде? Тратить время и силы на развитие нашего проекта? Вопрос актуален по двум причинам. Во-первых, ранобэ - не манга. Здесь идет большая нагрузка на всех, особенно на переводчиков. Во-вторых, большая часть наших вступивших в команду отсеивается по той причине, что не справляется с количеством работы. При этом стоит заметить - сроков и дедлайнов в команде, как таковых, нет.

Если же вы по прежнему хотите работать с нами и готовы к новыми свершениям, то мы очень рады. Теперь приступайте к выбору интересующей вас роли.

ПЕРЕВОДЧИКАМ, ЖЕЛАЮЩИМ ВСТУПИТЬ В КОМАНДУ:

Переводчики с английского. Мы принимаем переводчиков, у которых за спиной есть не менее одного переведенного тома ранобэ. Это связано с тем, что мы не раз сталкивались с переводчиками, которые очень быстро не выдерживали и сливались, ничего не сказав остальным, оставив после себя от силы пару глав;
Японисты (или китаисты/кореисты). Для всех японистов/китаистов/кореистов действуют индивидуальные правила приема (оформляете заявку и беседуем =D);
Действующие команды переводчиков. Мы готовы принимать в свои ряды уже существующие команды. Условия слияния зависят от размера команды и того, над чем она работает;
Переводчики, желающие публиковаться на сайте, но без вступления в команду. Для волков-одиночек, по каким-либо причинам не желающим вступать в команду, но стремящимся публиковаться у нас на сайте действует раздел Works (http://ruranobe.ru/works) - независимый раздел без модерации, на котором может опубликоваться, фактически, любой человек (за ОЧЕНЬ РЕДКИМ исключением вроде скопированного текста из Google Translate). Стоит отметить, что двери Works'а всегда открыты и для тех переводчиков, что не смогли пройти в саму команду. Прием заявок на Works осуществляется также по заявке ниже. Подробнее о разделе Works ниже по тексту.
ОСНОВНЫЕ ВАКАНСИИ:

Редакторы. Считаете, что можете улучшить текст? Знаете русский на "отлично"? Тогда вы нужны нам в качестве редактора. Нам требуются редакторы с упором на правку стилистики. От вас требуется грамотность, некоторый литературный вкус, обучаемость (желание учиться самостоятельно) и трудолюбие. Также просьба учитывать, что ранобэ - литература специфическая, и быть к этому морально готовыми;
Пруфридеры. aka вычитка. Если вы по каким-то критериям не дотягиваете до полноценного редактора, то мы можем взять вас в качестве пруфридера. Однако вопрос решается индивидуально для каждого. Мы оставляем за собой право не рассматривать неграмотно написанные заявки на редакторов.;
Ретушеры. Любите работать с картинками в фотошопе? Тогда вам сюда. Ретушеры отвечают за очистку иллюстраций от японского текста (клин) и верстку русского (тайп). В некоторых случаях приходится также работать со сканами (но в большинстве случаев это электронное издание и работать в разы легче, чем в 2012 году, например). Для принятия в отдел нужны базовые навыки работы с фотошопом и желание учиться;
Колористы. Еще одна роль для любителей картинок. В отличии от ретушеров, колористы заняты покрасом черно-белых иллюстраций для постинга в нашем паблике в Вконтакте. Особо рукастые колористы могут идти в колоризацию уже вышедших томов (при условии что их колор будет почти невозможно отличить от цветников);
Новостники. Данная роль целиком и полностью ориентирована на тех, кто любит и умеет серфить по интернету, способен находить новости как в англоязычном, так и в японском сегменте интернета. Знание языков необязательно, но приветствуется. Основное поле деятельности: группы РуРанобэ и MAGIKARP (который ориентирован на аниме-индустрию в целом);
Медийщики. Медиа-отдел отвечает за модерацию комментариев (то бишь форума) на сайте, группы Вконтакте, канала на Discord. Также в компетенцию отдела входит ведение различных тематических рубрик, видео, вопросов внешних связей РуРы и т.д. Если вы креативны, имеете нестандартные навыки и идеи - вам сюда. И если хотите помочь следить за модерацией "Когдапроды" - ТОЖЕ!
Технический отдел. У нас есть много идей по развитию сайта, функционала как для читателей, так и для переводчиков. Но рук всегда не хватает. Ищем JS фронтендщиков и Java бекенд-программистов.
ОСОБЕННОСТИ ЖИЗНИ КОМАНДЫ RuRa-team:

Команда численностью свыше 100 человек, максимально возможная координация действий между ее членами;
Работа, флуд, внутрикомандные объявления и прочее происходит в месседжере Discord (Канал поддержки для переводчиков с раздела Works также расположен там);
Команда делится 7 отделов (по ролям) + две конфы управления (старшие отделов и руководство команды). Все административные роли в команде сугубо ВЫБОРНЫЕ. Поэтому если вы хотите стать "шаманом-королем", а не только работать над переводами - ролевая игра "построй свою бюрократию" к вашим услугам (хотя мы не ценим тех, кто гоняется за удовлетворением собственного ЧСВ. Часть команды! Часть корабля!);
Поиск и подбор редакторов и ретушеров для новых проектов, сохранение ролей вступивших к нам уже существующих команд (мы не видим смысла перестраивать ваш устоявшийся порядок работы);
Для переводчиков действуют персональные реквизиты (т.е. донаты). Как для командных, так и для раздела Works;
Через команду есть возможность пробиться в работу с лицензионными проектами (наше сотрудничество с издательством Истари Комикс). Это касается переводчиков с японского, редакторов и ретушеров (с версткой вместе);
В команде приветствуется всяческая активность (особенно новые идеи) и нестандартные навыки, которые могут принести пользу для проекта;
У нас своя особая атмосфера. Новоприбывший член команды может удивиться количеству флуда (в любое время суток), но это нормально. Просто выключите лишние для вас уведомления и познавайте дзен.
ОСОБЕННОСТИ ЖИЗНИ РАЗДЕЛА WORKS:

Сохранение независимого статуса. Вы по-прежнему остаетесь независимым переводчиком/командой, вы сможете оставить ссылку на свой сайт (если таковой имеется), установить свой порядок работы, добавить реквизты и т.д.;
Получение доступа к аудитории РуРанобэ. Релизы Works публикуются не только на сайте, но и в нашем паблике Вконтакте (1 пост на законченный том/арку + упоминание всех обновлений раздела в еженедельном дайджесте);
Получение удобной площадки для публикации своих работ без возни с созданием собственного сайта. Для тех, кто хочет начать, но теряет мотивацию из-за технических трудностей, раздел становится проводником, позволяя заниматься именно переводом, а не танцами с бубном вокруг своего ПК;
Шанс показать себя. Доступ к широкой аудитории позволяет вам показать себя. Часто встречающаяся проблема переводчиков ранобэ - нехватка читателей, т.к. узнать о вас достаточно сложно. Раздел избавляет переводчика от проблемы поиска аудитории самостоятельно или вступления в крупный проект;
Почти полное отсутствие входных требования для старта. Фактически нужно лишь ваше желание и умение переводить;
Отсутствие модерации со стороны других пользователей. Ни одна посторонняя душа не может залезть в ваш текст;
Доступ к функционалу сайта (автоконвертер, Орфус и т.п.);
Возможность со временем перейти в команду проекта (RuRa-team), став ее полноценным членом;
RuRa-team не несет ответственности за переводчиков раздела Works и их тексты;
RuRa-team не предоставляет для переводчиков раздела Works редакторов/ретушеров (так как они не являются частью команды), равно как и доступ к архивам команды;
Проекты раздела Works не могут публиковаться в группе РуРанобэ чаще установленного графика (командные релизы публикуются сразу же после заливки на сайт);
Если переводчик раздела Works выкладывается помимо нашего сайта где-либо еще, он обязан поддерживать проект в актуальном состоянии (если текст более недели не обновлялся относительно другого места публикации, мы оставляем за собой право скрыть проект до исправления ситуации);
Запрещено делать проекты-тизеры (вместо перевода выкладывается ссылка на другой источник).
ЗАЯВКА НА ВСТУПЛЕНИЕ В КОМАНДУ/WORKS
Определились с ролью? Время писать заявку! Оставить свою заявку вы можете либо в комментариях этой страницы, либо в аналогичной теме на форуме (страница и тема связаны поэтому ваша заявка будет отображаться и там, и там). Обратите внимание! Если вы - переводчик желающий попасть в раздел Works, пишите заявку по второму шаблону!

ШАБЛОН ЗАЯВКИ ДЛЯ ВСТУПЛЕНИЯ В КОМАНДУ:

Имя, никнейм (используется в стаффе команды),, которую хотите взять на себя (список указан в тексте выше);
Роль в команде;
Часовой пояс (от МСК);
Сколько времени (часов в день, например) вы готовы уделять команде?
Вкратце расскажите о своих умениях;
Чего бы вы хотели добиться в качестве одного из членов команды?
Что вы можете рассказать о себе помимо вышеназванного? (вопрос свободный и, по сути, предлагает вам выплеснуть "наболевшее", а также позволяет узнать о вас нечто неожиданное, если такое имеется. Редакторам просьба обозначить жанровые предпочтения);
Когда и где вы услышали о нашей команде?
Ваш логин Discord в формате DiscordTag#0000. (Обязательно соблюдайте формат! Микрофон не нужен!). Желательно заранее присойденится к нашему серверу
ШАБЛОН ЗАЯВКИ ДЛЯ ОФОРМЛЕНИЯ В РАЗДЕЛЕ WORKS:

Никнейм, название команды (если есть), которую хотите взять на себя (список указан в тексте выше);
Название, обложка, краткая аннотация проекта который, вы будете переводить (чтобы прикрепить картинку к заявке, пишите через тему на форуме;
Есть ли у вас другие переводы? (линканите, если имеются);
По какой причине вы решили публиковаться в разделе Works?
Когда и где вы услышали о нашей команде?
Ваш логин Skype / Вконтакте / Discord (в формате DiscordTag#0000).
После того как вы оставили заявку, ожидайте ответа по оставленному средству связи (если вам не ответили в течении недели - заявка с большой вероятностью отвергнута. Ну либо ее проглядели, что маловероятно).

Если не получается оставить заявку здесь, пишите через форум!
Уважаемые кандидаты на места редакторов, прошу обратить внимание на оговорку после списка требований: "Мы оставляем за собой право не рассматривать неграмотно написанные заявки на редакторов."
Если ваша заявка была удалена без обратной связи, это произошло именно по причине вопиющего несоответствия качества текста в ней желаемой должности.
ТЕПЕРЬ Я ТЕРМИНАТОР!
1. Дмитрий, Канцлер, редактор
2. 22
3. +2 от Мск
4. Не менее 2 часов
5. Ответственность, активность, да и что еще надо? Любопытство большое :)
6. Когда-то давно заинтересовался первоисточником по "Нет игры - нет жизни", так и наткнулся
7. Новый опыт, знакомства :)
8. Политизирован, активен, порой крайне противен :)
9. Канцлер#0131
1. Владимир, c0de_6, редактор/переводчик (на ваше усмотрение)
2. 23
3. МСК+2
4. 3-4 часа
5. Есть опыт в переводе манги/фанартов с английского и сверок с японским (последний в стадии изучения). Сейчас ведётся собственный проект - перевод на русский язык KC3改 (https://github.com/KC3Kai/KC3Kai/wiki).
6. Сюда привёл альтернативный перевод Sword Art Online... который так и не заценил)
7. Желаю добиться улучшения качества перевода, получить новый опыт.
8. Основная работа съедает много нервов, посему книга для меня - лучший вариант расслабиться. Начал читать ранобэ относительно не так давно - спасибо всё тому же SAO, открыл для меня нечто новое. Вообще аниме поймало меня в свои сети лет 5 назад и до сих пор не отпускает. Слушаю транс. Играю в Kantai Collection. Собственно, из-за него вернулся в переводчики после долгого отсутствия.
Из минусов - терпеть не могу, когда что-то неправильно. Есть пара вопросов к одному из ваших проектов, но это уже отдельный разговор...
По поводу вакансии переводчика - как уже писал выше, на ваше усмотрение, вообще не стремлюсь к переводу из-за второго проекта, но если что, помочь могу. По поводу тома или больше - мои 10 глав третьего сезона Кровавого понедельника как раз чуть больше тома, можете удостовериться сами.
9. c0de_6#2599
1)Елизавета, Шоколадная Лиса, медиа-отдел
2) 16 лет
3)+0
4)2-3, могу больше, по обстоятельствам
5)Ну я креативный человек, владею фотошопом, знаю английский на хорошем уровне, немного знаю японский
6) Гугл выдал мне вас
7)Хочу заниматься любимым делом, помогать людям, получить опыт
8)Позитивный человек, думаю, хорошо сжжружусь с командой, но я могу психануть, если что-то не получается
9)Shokolate Fox #4810
1)Елизавета, Шоколадная Лиса, медиа-отдел
2) 16 лет
3)+0
4)2-3, могу больше, по обстоятельствам
5)Ну я креативный человек, владею фотошопом, знаю английский на хорошем уровне, немного знаю японский
6) Гугл выдал мне вас
7)Хочу заниматься любимым делом, помогать людям, получить опыт
8)Позитивный человек, думаю, хорошо сжжружусь с командой, но я могу психануть, если что-то не получается
9)Shokolate Fox #4810
Проверьте, пожалуйста, свой логин в Discord в заявке. По представленному пользователей не находит.
1)Богдан, John Holmes, медиа-отдел (колор)
2) 15 лет
3) 0+
4) 1-5
5) Есть навыки фотошопа, генерирую странные идеи, знаю английский не очень хорошо
6) После просмотра SAO, решил узнать о нем больше, и узнал что есть так же манга и ранобэ, решил найти ранобэ т.к. мангу не люблю. И нашел вас.
7) Хочу помочь вашему проекту, и принести в этот мир добра и счастья и немного упоротости
8) Не знаю что и сказать
9) JohnHolms#0433
проверяйте дискорд.
it's show time
1. kit_213
2. 27
3. +0 от МСК
4. 1-2 с перерывами.
5. Клинер\тайпер, достаточно умелый. Но есть к чему стремиться.
6. Давно, еще со времён бака-цки.
7. Ничего. Хотелось бы перенять опыт более умелых эдиторов. Всё равно в режиме 24\7 тайпить клинить я не могу, нет времени.Но помочь с напряжными сканами\плакатами могу. (В принципе даже нет необходимости становиться членом команды, мне просто хотелось бы получить возможность перенятия опыта у ваших эдиторов, а уж второстепенно я могу что-нибудь сделать =)
8. Ничего сказать не могу, я хикка, пока не выпью xD (В принципе, можете узнать обо мне у Sniper_02, мы с ним работали, он вполне скажет кто я и что =)
9. Дискорда kit_213#6244 (я не совсем разобрался в нём, если не прокатит, ниже ВК).
Так проще: https://vk.com/kit_213
1. Harmonic, Переводчик с английского и японского (со вторым пока всё не очень хорошо), эдитор
2. Hundred. (С картинкой косяк, но зайдя на мой вк всё станет заметно)
Синопсис:
Хандрэд — это единственное оружие против неразгаданной формы жизни прибывшых на землю - Дикарей. Главный герой, Кисараги Хаято, хочет стать МБИ (Мастером Боевых Искусств) используя Хандрэд. Он попадает на боевой корабль - академию [Литл Гарден].
Вот только...
“Я ждал встечи с тобой, Хаято!!!”
“О-Откуда ты знаешь как меня зовут?”
От соседа по комнате, Эмиля Кроссфорда, который почему - то его хорошо знает (?), Хаято одолевают странные чувства.Более того, сразу после вступительной церемонии , он нарывается на дуэль с самым сильным МБИ кампуса - Клэр Харви, прозванной королевой.
3.Переводить пока всерьёз не доводилось
4. Попробовать свои силы в переводе
5. Попал когда хотел найти на русском языке Seirei Tsukai no Blade Dance
6. Мой ВК: https://vk.com/dmitrysoldatov99
1.Smen
2.помогать сайту в развитии
3.часовой пояс +6
4.могу в день пару часов уделить сайту
5.могу перевсти веб-версии ранобе становление героя щита (если конечно понадобится)
6.помогать арку переводить ранобе выше указанный и помочь сайту в развитии
7.мысли об улучшении сайта появились
8.услышал благодаря этой же ранобе
благодаря
9.Smen#3744
1. Lucille9Ishlie13, Перевод с английского.
2. Проект, который я буду переводить Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!
3. Других переводов нет.
4. Причина публиковаться в Works ( я волк одиночка.......)
5. О вашей группе услышала от своего парня.
6. Я вконтакте - https://vk.com/lucille9ishlie13
1. Rary. Переводчик с английского.
2. Isekai Ryouridou / Дикая готовка
Изображение
Главный герой – Тсуруми Асута. Семнадцатилетний второгодка старшей школы.
Он работал помощником повара в кафе "Тсуруми-я", управляемым его отцом.
Однажды, огонь охватил "Тсуруми-ю". Стремясь спасти любимый нож отца – сантоку, он ворвался внутрь, встретив свой конец. Прежде чем он это понял, он очнулся в неизвестном лесу. Когда он был атакован зверем, похожим на кабана, девушка по имени "Ай Фа", из "людей Морихена", спасла его. Тогда он и осознал, что находится в ином мире...
3. Это первый серьёзный перевод.
4. Смотря с какой стороны рассматривать вопрос. Если в общем, то ради увеличения аудитории. Если же вопрос ставится в том, почему именно works, а не в основной команде, то потому, что я не люблю давление. Конечно, было бы приятно иметь редактора, но публикуясь в works, я не накладываю на себя обязательства в скорости перевода и избегаю связанного с этим давления.
5. Сложно сказать. Наверное, пару лет назад в комментариях на ридманге, когда кто-то поделился ссылкой на ранобе щита. А может даже раньше, но именно тогда я начал читать ранобе на вашем проекте.
6. https://vk.com/id100924372
Если же вопрос ставится в том, почему именно works, а не в основной команде, то потому, что я не люблю давление. Конечно, было бы приятно иметь редактора, но публикуясь в works, я не накладываю на себя обязательства в скорости перевода и избегаю связанного с этим давления.
А у нас и на мейне давления нет. Один том Таби переводился больше года, и никто не возмущался. У нас же написано, что дедлайнов нет.

А у нас и на мейне давления нет. Один том Таби переводился больше года, и никто не возмущался. У нас же написано, что дедлайнов нет.
Всё равно идёт какой-то расчёт на что-то. Кому-то будет интересно какой прогресс. Особенно, если от новичка никакой инфы нет.
Тем более, есть возможность перейти из works в основной состав.
1. Олег, SilveReader;
2. Переводчик с английского;
3. -1 от МСК (GTM +2);
4. Готов уделять команде по 1,5-2 часа в день;
5. Русский - хромает в грамматике. Так как русский язык не мой родной, я плохо знаком с его пунктуацией, пусть даже основы у языка похожи, и буду полагаться на редакторов в этом плане. Английский на уровне, где я свободно могу поддерживать разговор, читать и смотреть сериалы/фильмы на данном языке;
6. Гадать не буду, поживем - увидим;
7. Интроверт, и, исходя из этого, плох в общении с людьми, так что прошу быть немного терпеливее в разговоре со мной; собрался переводить для собственного удовольствия, но бросать перевод беспричинно намерений нету;
8. Примерно 2 года назад, когда я только начал увлекаться ранобэ;
9. Randomreader#6562 .

Так же, в случае отказа приема в команду, прошу рассмотреть заявку для публикации в разделе Works:

1. SilveReader, команды нет, переводчик с английского.
2.
Изображение
Название: Неуязвимый святой, мой путь выживания в другом мире.
Описание: Однажды, Земной Бог Судьбы и главный Бог Галдардии, поспорили.
Бог Судьбы проиграл, и выбрал 10 душ обыкновенных людей, чтобы передать их.
Этим десяти душам, главный Бог Галдардии, дал новое тело.
Среди обыкновенных душ, был продавец, боровшийся за свою жизнь.
Как он будет развиваться?Ни Бог Судьбы, ни главный Бог Галдардии, даже сам автор этого не знает.
3. Нету.
4. В случае отказа приема в команду, хочу стать независимым переводчиком.
5. Примерно 2 года назад, когда я только начал увлекаться ранобэ.
6. Randonreader#6562 .
Имя, никнейм: Елена Троицкая
Роль в команде: переводчик с японского
Часовой пояс: MSK
Сколько времени вы готовы уделять команде? - могу переводить 2 часа в день.
Вкратце расскажите о своих умениях: умею писать, умею переводить, умею быть душкой.
Чего бы вы хотели добиться в качестве одного из членов команды? - Познакомится с людьми разделяющими мои увлечения.
Что вы можете рассказать о себе помимо вышеназванного? - Хочу перевести все 3 тома старенькой ранобе Grandia 2.
Когда и где вы услышали о нашей команде? - недавно в ВК.
ВК - https://vk.com/id200032328
Время - Московское
Дискорд - не совсем понятно, только зарегистрировалась. Holly#2075
Добрый день!
У вас закрыты лс. Принимайте запрос в друзья или заходите на наш сервер https://discord.gg/fWBK5Ru.
Музыка была лучше во времена, когда разрешали петь некрасивым людям.
В Works
1) Asmert, Артём (переводчик с английского)
2) Название: Starchild Escapes Arranged Marriage / Звездное дитя бежит от свадьбы
Обложка:
► Показать
Аннотация:
► Показать
Количество переведенных глав на данный момент: 25

3) Других не имеется.
4) На рулейте столкнулся с проблемой дублирования проектов, по правилам, там он подлежит удалению. Поэтому ищу другой ресурс для его публикации.
5) Случайно забрел, когда искал томики САО (давно еще, когда были в свободном доступе)
6) https://vk.com/asmert01
В Works
1. Tensei (переводчик с японского)
2. Название: Дневник путешествий собирателя ресурсов из другого мира/素材採取家の異世界旅行記/Material collector's another world travels - http://tensei-translation.ru/translatio ... collector/
► Показать
Аннотация:
► Показать
Количество переведенных глав: 1
3. Нет.
4. Найти читателей, ведь если нет читателей, зачем переводить? :D Возможно, осесть в Works, так как со своим сайтом много мороки.
5. Читаю, в основном, на английском, поэтому на Руранобэ вышел случайно, когда искал ранобэ на английском.
6. Skype - Sudzicu / Живу на Дальнем Востоке, так что прошу это учесть :)
1. Сергей, никнейм: Admiral.
2. Роль в команде: переводчик с английского и, возможно, японского.
3. Часовой пояс: Владивосток (МСК+7).
4. Время, которое я могу уделять команде, зависит от дня недели и загруженности конкретного дня, но стабильно держится в рамках 2-8 часов в сутки, ни больше ни меньше.
5. Крайне педантичен, но не слишком зануден, обладаю должным навыком в переводах текстов на русский язык (но не обратно, к сожалению), а также навыком литературного перевода, коим, как я успел заметить за годы странствий в Интернете, по вполне очевидной причине не обладает большинство русскоязычных локализаторов школьного возраста. В данный момент тяну свой английский, который в своё время профукал (собственно, переводя ранобэ я могу заодно и подтянуть свои познания в Инглише и сделать его действительно пёрфект), а также пару дней назад начал учить японский (в данный момент нахожусь на стадии освоения катаканы и хираганы). Над переводами, как и над любым делом, предпочитаю работать самостоятельно, без посторонней помощи (да, мы немножко интроверты).
6. В качестве члена команды я хотел бы расширить свои познания в английском, усовершенствовать свой русский и выучить японский язык, а также познакомиться с новыми интересными личностями и, главное, заниматься тем, что мне воистину нравится.
7. В данном пункте мне хотелось бы поведать о том, почему я вообще решил податься в переводчики. Расписывать всё в подробностях не буду, а напишу кратко: мой бедный маленький мозг вскипает от ужасающих переводов, выполняемых школьниками посредством тупого копирования текста из «Google Translate», от чтения которых глаза обливаются кровью, котелок кипит, а внутри тебя шум и гам - принимай Эспуми... эээ... не та пластинка... Дубль два: а внутри тебя горит и полыхает ненависть ко всей Вселенной и к горе-переводчикам особенно. Именно из-за крайне малого количества адекватных переводов я и загорелся желанием исправить ситуацию путём собственного вмешательства.
8. Осенью прошлого года я искал ранобэ «Re: Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu» после просмотра одноимённого аниме - так и наткнулся на «RuRanobe». Но в связи с крайне быстрым приближением сессии мне стало немного не до чтения, благодаря чему сей проект был для меня утерян практически на полгода. На днях мне стало интересно, как развивается сюжет (какой сюжет?) в «Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!», и посему я решил прочесть соответствующее ранобэ. Таким образом, я вновь познакомился с «RuRa».
9. Логин Discord, в коем я специально зарегистрировался: Admiral#0721.
Ответить • Сообщений: 93 сообщения
Страница 1 из 5

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость