Форум
Wingraaw
Переводчик
+5 GMT
Wingraaw#8032 Надеюсь на сотрудничество.
Переводчики с английского. Мы принимаем переводчиков, у которых за спиной есть не менее одного переведенного тома ранобэ. Это связано с тем, что мы не раз сталкивались с переводчиками, которые быстро не выдерживали и молча сбегали, оставив после себя от силы пару глав;
Это условие вами же выполнено, да?
Слава Цветку Лотоса Чудесной Дхармы! Почтение Будде Амитабхе!
Изображение
Нет
Но могу поискать анлейт и попробовать его перевести.
Но могу поискать анлейт и попробовать его перевести.
Ссылки на анлейт практически любого переводимого тайтла можно найти на novelupdates.com. Ну, и ещё стоит убедиться, что данный проект ещё никто не перевёл или не переводит в данный момент (переводы с помощью гугла можно в расчёт не принимать). Удачи :)
Слава Цветку Лотоса Чудесной Дхармы! Почтение Будде Амитабхе!
Изображение
Спасибо, постараюсь перевести качественно и в кратчайшие сроки
1. Ильяс, KirMadness
2. Редактор
3. +3
4. 2-3
5. Ну, не плохо так знаю русский язык, разве что-то еще нужно редактору?
6. Ничего особенного, просто хочу испробовать себя в роли редактора.
7. Особо нечего рассказывать, если у кого-то возникнут какие-либо вопросы, тогда могу рассказать. По жанрам нет конкретных предпочтений, главное чтобы было что-то адекватное.
8. Несколько дней назад, на просторах интернета.
9. KirMadness#4600
1. Татьяна, Eddison.
2. Редактор, пруфридер, редактор постов.
3. MSK
4. Предпочтителельно 2-3 часа в день, не более 30 в неделю.
5. Особых умений не отмечено.
6. Поддерживать уровень грамотности на должном уровне (необходима постоянная практика). Приобрести опыт работы.
7. Посещала год курсы журналистики. С легкостью и в максимально сжатые сроки сдала государственный экзамен по русскому языку на максимальный балл. Радею за грамотность. Занимаюсь вычиткой 7 лет - замечаний не поступало. По некоторым причинам вынуждена сидеть дома, а посему ищу занятие по душе
Жанровые предпочтения в работе: нет желания заниматься эротикой, если таковая есть или будет.
8. 21 октября через таргетированную рекламу на сайте Вконтакте.
9. wamphanter#4277
1. Кристина, Rinely
2. Переводчик с английского
3. МСК
4. 3-4 часа в день
5. Хорошо знаю английский, русский.
6. Набраться опыта в сфере переводчика, возможно завести друзей
7. Углубленно занимаюсь изучением английского языка
8. Искала в интернете вакансии
9. Rinely#3301
1) Игорь, BlackWolf
2)Переводчик с английского
3)Московский
4) 3 часа минимум, могу работать как втихаря (оффлайн), так и появляясь в онлайн,это как будет получаться,каждый раз по разному
5)Ярко выраженный гуманитарий, знание английского и русского, отзывчивость, большой интерес к ранобэ, что может привести к быстрым переводам и много чего ещё, если сойдемся расскажу
6) Расширение диапазона знаний по английскому, новые друзья (общаюсь практически только в интернете), вклад в развитие чтения ранобэ (слишком пафосно)
7)Отношу себя к огромному числу фандомов, так что практически с каждым в интернете находил общие темы
8)Из не японского фэнтези стало нечего читать, тогда я и обратил внимание на ранобе, собственно так и узнал о команде
9) BlackWolf#0041
(если нужно доколотиться, то лучше делать это как раз там)
Про том ранобе, мугу никак не хочет переводить чертову чёрную пулю, если мне выдадут томик на английском, я его сделаю
(и ещё у меня комментарий с характеристикой прожался два раза, выкиньте один глупо смотрится)
1. Алиса. AppleJack
2. Переводчик с английского.
3. МСК.
4. Всё свободное, от 2-х часов в день.
5. Ответственно подхожу к своим переводам, максимально быстро и качественно переводя их.
6. Хочу повысить уровень переводов, да и просто хочу давать возможность людям читать их любимые ранобэ.
7. Перевожу тексты под музыку, порой записываю главу в тетрадь, подписывая песню, что занимает много времени. Порой создаю любимых персонажей в Симс 4, как я их представляла и какие они на самом деле.
8. Когда-то посоветовали ваш сайт для чтения ранобэ, вот и сижу теперь здесь постоянно.
9. DrunkOwl#0642
1. Никита, Xactly (Читается также как "exactly")
2. Пруфридер
3. Летом разницы во времени нет, но зимой Москва опережает на 1 час. (Живу в Прибалтике)
4. Читаю во время пути на учёбу, некоторое время во время учёбы, а основную часть - после)
5. Хороший уровень русского языка, а также отличный уровень английского (C1). Редко возникают проблемы с синтаксисом и обособлением речи. Из технических умений - непревзойдённая способность анализировать. Сильно люблю читать. Высокая скорость чтения (К примеру, я прочитал ранобэ "Непутёвый ученик в школе магии" меньше чем за месяц. Излюбленных жанров нет.
6. Хочу совместить работу с удовольствием, но денег естественно не требую. Также хочу улучшить перевод уже опубликованных книг, т.к. замечал ошибки.
7. Отзывчивый и трудолюбивый, но могу делать небольшие перерывы. Довольно ответственный, умею работать в коллективе. Уважительно отношусь к каждому, если они не заслуживают обратного. Не надменен. Могут возникнуть проблемы с возрастом. Помимо приоритетных для вакансии навыков, есть:
Способности программировать (любая среда);
Неплохие навыки в разных играх (могу составить компанию);
Также закончил музыкальную школу (Хотя не знаю, для чего нужны эти навыки);
Желаю выучить японский и проверять переводы уже с японского.

8. Услышал я о команде, когда гуглил ранобэ, которое хотел прочитать. После прочтения, мне понравилось качество работы.
9. ВК: vk.com/lastovka.nikita
Discord:
Xactly#3235
Связаться можно как угодно, но лучше в Вконтакте - так просто привычнее.
1. Никита, Neo.

2. Пруфридер.

3. +3.

4. Технически 2-3 часа, не учитывая ещё то время, когда я могу выполнять работу в "свободное" время (Имею ввиду время, когда я езжу в поезде, в метро, ибо подобные поездки обычно длительны.)

5. Отметить могу неплохие навыки в писательстве, хотя понимаю, что они больше нужным редакторам, но я не имею уж столь большого количества времени. Также обладаю широким словарным запасом и начитанностью.

6. Познакомится с приятными людьми. Набраться опыта. Ускорить выход некоторых ранобэ )

7. Я музыкант и чуточку писатель. Учусь всё ещё в школе, поэтому под конец школьного года могу стать менее продуктивным из-за экзаменов.

8. Услышал давно от гугла.

9. Neo#0962
1. Никита, NMBlackjack
2. Редактор
3. В Москве живу
4. От двух часов в день и выше
5. Уверенно довожу дело до конца, если уже за него взялся. Довольно легко нахожу общий язык со многими людьми.
6. Приятно провести время за тем или иным текстом, ведь читать - само по себе увлекательное занятие, а еще и исправление ошибок в книге. Вдвойне приятно.
7. Рассказывать особо нечего. 19 лет, учусь в ВУЗе, люблю компьютерные стратегии и шутеры. Читаю достаточно много. Меломан, слушаю все подряд. Впринципе читаю тоже все подряд, кроме всяких яоев. Любимая книга «Записки о Шерлоке Холмсе».
8. Когда узнал, что аниме в основном рисуют по манге и ранобэ, решил прочитать, все, что найду. Просто вбил в гугел "Ранобэ на русском". Так и нашел.
9. >Blackjack<#0571 vk.com/nmblackjack
1. Skat, перевожу с английского.
2. Собираюсь продолжить перевод Seikoku no Ryuu Kishi.
3. Есть(если нужно, то могу найти их).
4. Просто, так удобнее.
5. Искал перевод Ускоренного мира и наткнулся на ваш сайт
6. https://vk.com/id309681054
Klod Frollo, никнейм такой же

Хотелось бы стать редактором, однако мне необходим опыт работы, поэтому согласен занять и должность ниже. Например, пруфридер.
Мой регион находится между 4 и 5 часовыми поясами. То есть, на 3 часа вперед по МСК.
Время рознится в зависимости от моего графика, но в среднем могу выделять от часа до двух в день. Иногда куда меньше, иногда - больше.
Орфография - не самая сильная часть моего письма. Тем не менее, готов ручаться за свои знания в пунктуации. Получилось это из моей крайней нелюбви к заучиванию, а орфография сплошь из него состоит. Владею грамотой речи и какими-то навыками литературного русского языка.
Особенной причины для вступления нет, разве что практика и опыт.
Я достаточно долго читаю ранобэ. Наверное, с класса 5 или 6. Примерно за два года до этого неосознанно познакомился с аниме - это была Меланхолия Харухи Судзумии на DVD-дисках(даже раньше, чем с покемонами). Помню, мне настолько понравился сериал, что, когда родители купили компьютер и появился доступ в интернет, я первым делом скачал и прочитал все переведенные на тот момент тома. Никогда не регистрировался на тематических сайтах, потому что была возможность скачать материал, но с недавнего времени начал замечать неровность некоторых выражений, опечатки, пунктуационные ошибки и.т.д. Я не жалуюсь, ведь понимаю, что перевод фанатский, но некоторые горячо любимые мной франшизы руки чешутся подправить, где-то переписать. Жанры не разделяю и не слишком люблю. Главное, чтобы работа интересовала.
Услышал о вашей команде тогда же, когда скачал ваш перевод бесплатно и без регистрации)
ILaiDamus
#2878
1. Имя- Семён, Никнейм на сайте- semkamain.
2. Редактор.
3. Часовой пояс- ЕКБ.
4. От 3 до 4 часов в будние дни и от 5 до 6 часов по выходным
5. Основными качествами которыми я владею являются целеустрелённость и усидчивость,
6. Я бы хотел улучшить качество локализации ранобе и манги, сделать чтение произведений японских писателей более доступным для простого обывателя!
7. Мне 16 лет, учусь в 10 классе физико-математической направленности(в дальнейшем планирую поступать в академию МВД), Люблю читать книги, легко нахожу общий язык с людьми, по своей природе я альтруист. Любимыми жанрами литературы являются: Детективы, исторический рассказы, фентези.
8. В поисках качественной платформы для чтения ранобе наткнулся на этот сайт, но длительное время не регистрировался, по непонятной мне причине.
9. сурикатёнышь#9703
Klod Frollo, никнейм такой же

Хотелось бы стать редактором, однако мне необходим опыт работы, поэтому согласен занять и должность ниже. Например, пруфридер.
Мой регион находится между 4 и 5 часовыми поясами. То есть, на 3 часа вперед по МСК.
Время рознится в зависимости от моего графика, но в среднем могу выделять от часа до двух в день. Иногда куда меньше, иногда - больше.
Орфография - не самая сильная часть моего письма. Тем не менее, готов ручаться за свои знания в пунктуации. Получилось это из моей крайней нелюбви к заучиванию, а орфография сплошь из него состоит. Владею грамотой речи и какими-то навыками литературного русского языка.
Особенной причины для вступления нет, разве что практика и опыт.
Я достаточно долго читаю ранобэ. Наверное, с класса 5 или 6. Примерно за два года до этого неосознанно познакомился с аниме - это была Меланхолия Харухи Судзумии на DVD-дисках(даже раньше, чем с покемонами). Помню, мне настолько понравился сериал, что, когда родители купили компьютер и появился доступ в интернет, я первым делом скачал и прочитал все переведенные на тот момент тома. Никогда не регистрировался на тематических сайтах, потому что была возможность скачать материал, но с недавнего времени начал замечать неровность некоторых выражений, опечатки, пунктуационные ошибки и.т.д. Я не жалуюсь, ведь понимаю, что перевод фанатский, но некоторые горячо любимые мной франшизы руки чешутся подправить, где-то переписать. Жанры не разделяю и не слишком люблю. Главное, чтобы работа интересовала.
Услышал о вашей команде тогда же, когда скачал ваш перевод бесплатно и без регистрации)
ILaiDamus
#2878
Проверьте указанный ник, мы не можем с вами связаться.
Klod Frollo, никнейм такой же

Хотелось бы стать редактором, однако мне необходим опыт работы, поэтому согласен занять и должность ниже. Например, пруфридер.
Мой регион находится между 4 и 5 часовыми поясами. То есть, на 3 часа вперед по МСК.
Время рознится в зависимости от моего графика, но в среднем могу выделять от часа до двух в день. Иногда куда меньше, иногда - больше.
Орфография - не самая сильная часть моего письма. Тем не менее, готов ручаться за свои знания в пунктуации. Получилось это из моей крайней нелюбви к заучиванию, а орфография сплошь из него состоит. Владею грамотой речи и какими-то навыками литературного русского языка.
Особенной причины для вступления нет, разве что практика и опыт.
Я достаточно долго читаю ранобэ. Наверное, с класса 5 или 6. Примерно за два года до этого неосознанно познакомился с аниме - это была Меланхолия Харухи Судзумии на DVD-дисках(даже раньше, чем с покемонами). Помню, мне настолько понравился сериал, что, когда родители купили компьютер и появился доступ в интернет, я первым делом скачал и прочитал все переведенные на тот момент тома. Никогда не регистрировался на тематических сайтах, потому что была возможность скачать материал, но с недавнего времени начал замечать неровность некоторых выражений, опечатки, пунктуационные ошибки и.т.д. Я не жалуюсь, ведь понимаю, что перевод фанатский, но некоторые горячо любимые мной франшизы руки чешутся подправить, где-то переписать. Жанры не разделяю и не слишком люблю. Главное, чтобы работа интересовала.
Услышал о вашей команде тогда же, когда скачал ваш перевод бесплатно и без регистрации)
ILaiDamus
#2878

Проверьте указанный ник, мы не можем с вами связаться.

Извините, KlodFrollo без пробела
Klod Frollo, никнейм такой же

Хотелось бы стать редактором, однако мне необходим опыт работы, поэтому согласен занять и должность ниже. Например, пруфридер.
Мой регион находится между 4 и 5 часовыми поясами. То есть, на 3 часа вперед по МСК.
Время рознится в зависимости от моего графика, но в среднем могу выделять от часа до двух в день. Иногда куда меньше, иногда - больше.
Орфография - не самая сильная часть моего письма. Тем не менее, готов ручаться за свои знания в пунктуации. Получилось это из моей крайней нелюбви к заучиванию, а орфография сплошь из него состоит. Владею грамотой речи и какими-то навыками литературного русского языка.
Особенной причины для вступления нет, разве что практика и опыт.
Я достаточно долго читаю ранобэ. Наверное, с класса 5 или 6. Примерно за два года до этого неосознанно познакомился с аниме - это была Меланхолия Харухи Судзумии на DVD-дисках(даже раньше, чем с покемонами). Помню, мне настолько понравился сериал, что, когда родители купили компьютер и появился доступ в интернет, я первым делом скачал и прочитал все переведенные на тот момент тома. Никогда не регистрировался на тематических сайтах, потому что была возможность скачать материал, но с недавнего времени начал замечать неровность некоторых выражений, опечатки, пунктуационные ошибки и.т.д. Я не жалуюсь, ведь понимаю, что перевод фанатский, но некоторые горячо любимые мной франшизы руки чешутся подправить, где-то переписать. Жанры не разделяю и не слишком люблю. Главное, чтобы работа интересовала.
Услышал о вашей команде тогда же, когда скачал ваш перевод бесплатно и без регистрации)
ILaiDamus
#2878
Проверьте указанный ник, мы не можем с вами связаться.
Извините. KlodFrollo
Ответить • Сообщений: 161 сообщение
Страница 8 из 9

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость