Форум
1. Chupoptero переводчик, falko_3d Пруфридер
2. Mushoku Tensei (Web Novel) ( ссылка на перевод в трулейте http://tl.rulate.ru/book/734, ссылка на бака тсуки https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... oku_Tensei)
3. У данного переводчика имеется ещё один проект http://tl.rulate.ru/book/3195
4. Для увеличения аудитории (всё же жаль, что мало кто знает о данном произведений). Выкладываю перевод данного произведения с разрешения самого переводчика.
5. Искал где почитать сао и махуоку и прочие интересные тайтлы.
6.https://vk.com/falko_3d, дискорд falko_3d#1481
Заявка в раздел WORKS
Ник loki666,команда Sekai no Otaku,переводчик с японского.
ストライク・ザ・ブラッド / Удар Крови
Аннотация:Действие происходит в альтернативной реальности, где давно признано существование демонов; в тихом океане есть даже остров — «Итогамидзима», где демоны являются полноценными гражданами и обладают равными с людьми правами. Однако существуют и люди-маги, которые ведут охоту на них, в частности, на вампиров. Обыкновенный японский школьник по имени Акацуки Кодзё по непонятной причине превратился в «чистокровного вампира», четвёртого по числу. За ним начинает следовать молодая девушка Химэраги Юкина, или «шаман клинка», которая должна следить за Акацуки и убить его в случае, если он выйдет из под контроля.
На данный момент состою в команде,поэтому решил публиковаться только в WORKS.
Долгое время искал качественно переведённое ранобе,наткнулся на ваш сайт и с тех пор знаю о вашем существовании.
Мой вк:https://vk.com/id245911708
На вступление в команду.

1. Антон, Ridiculas, переводчик с английского.
2. 0 от мск.
3. Я не совсем понимаю, что означает уделять время команде. Если про выполнение моих обязанностей, то планирую переводить по 2-3 главы в неделю.
4. Перевожу с английского.
5. Набраться опыта, оставить под своим именем переведённый проект.
6. Опыта перевода почти нет. До этого в основном только читал с английского. Если пройду хотелось бы начать переводить новую новеллу (не ранобэ, я видел, что есть несколько, вроде как) (уже перевёл 3 главы и пролог) (нашёл перевод только 4 глав этой новеллы).
7. Где-то года полтора назад. Искал перевод ранобэ какого-то. То ли героя щита, то ли убийцы драконов... не помню.
8. Ridiculas#3658

Если не пройду в основную команду, то заявка в works.

1. Ridiculas.
2. Изображение
Название: Мастер-охотник Кей (Master Hunter K)

"Докажите своей силой ценность своего вида"
Без какого-либо предупреждения каждый мужчина, ребёнок и каждая женщина были телепортированы на встречу бесконечным битвам. Если они не смогут выполнить все задания, то человечество будет очищено в Чистилище, как, во всяком случае, говорит Оператор.
Но если всё так, то зачем Кей был отправлен в прошлое?
(описание взято с novelupdates)
3. Нет.
4. Не приняли в основную команду.
5. См. выше.
6. Ridiculas#3658
Уважаемый wertor. Ещё раз прочитайте, как должен быть заполнен пункт 9 заявки:

Ваш логин Discord в формате DiscordTag#0000. (Обязательно соблюдайте формат! Микрофон не нужен!). Желательно заранее присоединиться к нашему серверу
1. Архангел
2. Переводчик с английского (Аватар Короля, уже есть 2 главы из 1000+)
3. МСК
4. 2-3, планирую главу в день + максимум 4 спосированные в неделю
5. TOEFL 102, читаю очень много на английском (15 онгоингов)
6. Успешно завершить перевод
7. Я человек, который очень сильно любит китайские современные книги и, поэтому я не мог стоять в стороне, когда после выхода аниме Аватар Короля, многие начали ругать сюжет оригинала, хотя на самом деле он просто был сильно обрезан.
8. Читал Арифурету (вроде так правильно), пока не дошел до онгоинга перевода и после перешл на английский сайт.
9. ArchangelChak#8557
Archangel_Chak, для вступления в команду требуется один переведённый том. Покуда вы без него, можете попробовать написать заявку в воркс.
Окей, попробую, через 37 дней, в первом томе 42 главы))
alucard
переводчик английский японский китайский
+2
среда, пятница и по 2 часа остальные дни
хорошо перевожус англицкого, с японского только учу его 2 месяца, китайский пол года
подтянуть язык особенно японский и помочь с переводом любимого ранобэ
skype- sergey okhotnikov
можно узнать да нетвозможно
1. almiolan Переводчик, Works.
2. Первый том готов Fremd Torturchen (異世界拷問姫 / Isekai Goumonhime), Принцесса пыток из другого мира
Описание:
- Я 'Принцесса пыток' Элизабет Ле Фаню, гордый волк, и жалкая свинья."
После смерти Сена Кайто возродился в ином мире и столкнулся с несравненной красавицей, Элизабет, которая появилась перед его глазами. Представившись как "Принцесса пыток," она приказала Кайто быть ее слугой, но он в свою очередь отказался. Когда Элизабет представила Кайто пред выбором быть пытаемым или дворецким, он немедленно подчинился и начал служить Элизабет, чтобы сопровождать ее, пока она не завершит свою миссию. Невероятно, но оказалось, что миссия Принцессы пыток как осужденной грешницы заключалась в том, чтобы устранить четырнадцать титулованных демонов и их контракторов!
- Да, согласна. Я умру, как одинокий волк, и так же жалко, как свинья.
Аясато Кейши и Укай Саки! Это удивительное содружество предлагает шедевр темного фэнтези, в ином мире! Здесь начинается легенда о спасении мира, предпринятого девой, которая была осуждена миром.
3. Нет
4. Чтобы мой перевод оценили нужно чтобы кто-то обо мне знал, а вы лучшие кого я знаю). Возможно со временем хотелось бы вступить в команду.
5. В 2015 читая ранобэ наткнулся на вас.
6. https://vk.com/id411173317 мой вк
1) Илья, RASHs;
2) переводчик с японского;
3) +2 (от МСК);
4) на данный момент 4+ часов/день, далее, возможно, 2-3 часа/день;
5) сданный N3(2016), более или менее грамотный;
6) улучшить владение японским/английским языком, получить новый опыт;
7) дипломированный востоковед(笑), хочу наконец-таки уже начать больше читать на японском, а ответственность перед командой добавит мне мотивации. Я надеюсь на это, по крайней мере;
8) Случайно, искал команды по переводу;
9) RASHs#1056.
1. kobayashi, Лиза
2.Колор
3. МСК
4. Много
5. Колорю ХD
6. Колорить лучше
7. Все секретно
8. Давно год назад
9.kobayashi_San
1. Алиса. Hidglewr. (имею привычку писать о себе в мужском роде, дабы ни в анкете, ни далее не воспринимали за ошибку)
2. Редактор или ретушер (с версткой). Зависит от того, куда подхожу больше в контексте данной команды, и куда более нужны люди.
3. Часовой пояс +2 от МСК.
4. Уделять команде могу от 3 до 6 часов в день. При наличии большого количества работы, могу и больше.
5. Хорошее знание русского языка, умение замечать ошибки практически любого вида (орфографические, логические, пунктуационные, стилистические, синтаксические и т.д.), владение английским языком, опыт работы с фотошопом (ретушь и верстка), полученный при работе в команде переводчиков манги. Также быстрая обучаемость и умение обучать других (если потребуется).
6. Хотелось бы получить интересную, требующую усилий и/или времени, работу, связанную с оформлением и/или редактурой. Также был бы рад нахождению в коллективе единомышленников и, возможно, людей, схожих со мной по интересам. Конечно же, стать полезным и помочь команде в данной мне сфере.
7. Относительно недавно работал переводчиком с английского и оформителем (т.е ретушером) в команде переводов манги. Не помню сколько точно там проработал (если память не изменяет, приблизительно 1-1,5 года), но в итоге пришлось уйти по ряду причин. Хотелось бы, возможно, снова вернуться в переводы, но ранобэ до этого мне переводить не доводилось, а где взять том для перевода "в пример" я, увы, не знаю. Несмотря на данное желание, был бы рад оказаться в этой команде в качестве редактора или ретушера.
Из жанровых предпочтений: фэнтези, фантастика/научная фантастика, мистика, романтика, стимпанк, антиутопия, драма, боевик, возможно приключения; полагаю, могу не вспомнить все жанры, с которыми предпочитаю работать. Точнее смогу сказать при наличии работы, с которой смогу ознакомиться.
8. О команде узнал сам около года назад. Искал сайты, где можно почитать ранобэ и набрел сюда. Немного позже узнал, что к команде можно присоединиться в качестве работника, и решил попробовать.
9. Логин дискорд: Quomran#1848
1 jovial
2 редакт (можно перевод с eng.) только Oda Nobuna
3 мск 0
4 от 24 в сутки до 12 в неделю в зависимости от основной работы :)
5 умение читать и вычитывать чужие ошибки :)
6 закончить перевод быстрей, и чтоб читателей было больше
7 -
8 читаю много
9 нет
1.Никита,Pack.
2.Редактор.
3.МСК.
4.От двух до четырёх часов.
5.Хорошо знаю русский язык и могу определить различные ошибки в тексте.
6.Умения быть частью команды. Развиваться и получить новый опыт.
7.Хикки,постоянно сидящий ночами в интернете. Также знаю немецкий язык более или менее неплохо. Из жанров люблю романтику,фентези,научную фантастику и приключения.
8.Года два назад,но не помню каким образом.
9.Pack#0364.
1 jovial
2 редакт (можно перевод с eng.) только Oda Nobuna
3 мск 0
4 от 24 в сутки до 12 в неделю в зависимости от основной работы :)
5 умение читать и вычитывать чужие ошибки :)
6 закончить перевод быстрей, и чтоб читателей было больше
7 -
8 читаю много
9 нет
К сожалению, на этом проекте уже имеется и редактор, и переводчик. Мы не практикуем замену участников проекта против их воли. Если готовы взяться за другой тайтл, пишите сразу сюда Лесса#8479 - выдам тест.
Музыка была лучше во времена, когда разрешали петь некрасивым людям.
Lessa - нет, спасибо. на сайте меня заинтересовали только 2 работы, эта - в основном (а на другой уже и 9 том переведен, хм). за быстрый и полный ответ - признателен :).
1. EphAngle
2. Колоръ
3. 0
4.3-4часа
5. Крашу иррасты и наброски с твиттера
6. Технику
7. -
8. Да я тут как бы внутри
9.уже тама
1. Сергей, Argonianin
2. Редактор
3. МСК+5
4. Не менее 3 часов в сутки
5. Хорошо знаю русский язык. Могу находить разного рода ошибки.
6. Получение практики в развитии навыков русского языка и просто быть частью команды.
7. -
8. Около полугода назад в поисках ранобэ.
9. Argonianin#9557
Привет, народ!
Скажите плиз, тут кто-нибудь переводил уже Absolute Duo?

В общем, хочу вопрос задать, заранее извиняюсь, если уже был.
Я переводчик-фрилансер. Одиночка. Самоучка.
Перевожу ранобе "для себя". В свободное время понемногу, потому что ещё других дел куча.
Думаю к сентябрю, может, к половине сентября закончу 1-й том.
Если бы у меня был редактор, и кто-то кто мог бы подсказать по некоторым моментам, то не проблема выкладывать по 1 главе в неделю.
Вопрос такой:
Достаточна ли такая скорость работы, чтобы войти в команду?
(если нет, всегда есть Works, но всё же...)

А, да. Перевожу с японского.
Перевод, немного сыроватый, т.е. редактору работы много, хотя я ещё буду править.
Ну и могу, когда закончу с этим томом, брать какие-то другие проекты. Желательно на япе, ибо нужен опыт. Хотя могу и англ.

Скрытый текст
Для просмотра скрытого текста необходимо быть авторизованным пользователем.
Не люблю:
- ошибки в переводах. Кальку с английского(притом, что оригинал японский), иногда копируют англ.идиомы, хотя нужно искать русские аналоги.
- потерю стилистики оригинала.
- вечную путанницу с うん、えっと、では、まったく、и прочими междометиями.
- искажения имён, хотя этого не избежать.
...потому ещё медленно перевожу, что стараюсь искать наиболее точный смысл и естественно-звучащий аналог на русском.

Этот сайт нашёл, когда искал перевод "Zero kara hajimeru isekai seikatsu". Перевод(сколько его есть) сделан качественно, молодцы!
Скрытый текст
Для просмотра скрытого текста необходимо быть авторизованным пользователем.
Ответить • Сообщений: 116 сообщений
Страница 5 из 6

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость

cron