Форум
1.Андрей
2.Переводчик с английского
3. +2 МСК
4. В среднем часа 2
5. Окончил 9 классов средней школы, по английскому были хорошие оценки
6.Перевести свои любимые ранобэ
7. Очень люблю ранобэ
8. На сайте
9. wertor
1. Иван, Inoriol
2. Переводчик с английского (с BlazBlue. На ворксе: http://ruranobe.ru/r/works_bb/v0 . Анлейт с бакацк: https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... e=BlazBlue )
3. 0
4. 4 часа по будням, 15 часов по выходным. В общем всё нерабочее время.
5. Всё делаю плохо, но быстро учусь.
6. Просто чтобы мои переводы выглядели лучше и были приятнее большему количеству людей.
7. Уже был членом РуРы, полтора года в медийном отделе... Зачем я вообще это пишу?.. Вообще, раз это поле для комментариев, напишу: заявку хотел попозже подать, где-то через неделю, когда том закончу вычитывать. Но по одной причине теперь я бы хотел поскорее вступить (если текст пойдёт, конечно же).
8. Когда-то хотелось почитать Махоку.
9. Inoriol#0222
Заявка в раздел WORKS
Ник loki666,команда Sekai no Otaku,переводчик с японского.
ストライク・ザ・ブラッド / Удар Крови
Аннотация:Действие происходит в альтернативной реальности, где давно признано существование демонов; в тихом океане есть даже остров — «Итогамидзима», где демоны являются полноценными гражданами и обладают равными с людьми правами. Однако существуют и люди-маги, которые ведут охоту на них, в частности, на вампиров. Обыкновенный японский школьник по имени Акацуки Кодзё по непонятной причине превратился в «чистокровного вампира», четвёртого по числу. За ним начинает следовать молодая девушка Химэраги Юкина, или «шаман клинка», которая должна следить за Акацуки и убить его в случае, если он выйдет из под контроля.
На данный момент состою в команде,поэтому решил публиковаться только в WORKS.
Долгое время искал качественно переведённое ранобе,наткнулся на ваш сайт и с тех пор знаю о вашем существовании.
Мой вк:https://vk.com/id245911708
На вступление в команду.

1. Антон, Ridiculas, переводчик с английского.
2. 0 от мск.
3. Я не совсем понимаю, что означает уделять время команде. Если про выполнение моих обязанностей, то планирую переводить по 2-3 главы в неделю.
4. Перевожу с английского.
5. Набраться опыта, оставить под своим именем переведённый проект.
6. Опыта перевода почти нет. До этого в основном только читал с английского. Если пройду хотелось бы начать переводить новую новеллу (не ранобэ, я видел, что есть несколько, вроде как) (уже перевёл 3 главы и пролог) (нашёл перевод только 4 глав этой новеллы).
7. Где-то года полтора назад. Искал перевод ранобэ какого-то. То ли героя щита, то ли убийцы драконов... не помню.
8. Ridiculas#3658

Если не пройду в основную команду, то заявка в works.

1. Ridiculas.
2. Изображение
Название: Мастер-охотник Кей (Master Hunter K)

"Докажите своей силой ценность своего вида"
Без какого-либо предупреждения каждый мужчина, ребёнок и каждая женщина были телепортированы на встречу бесконечным битвам. Если они не смогут выполнить все задания, то человечество будет очищено в Чистилище, как, во всяком случае, говорит Оператор.
Но если всё так, то зачем Кей был отправлен в прошлое?
(описание взято с novelupdates)
3. Нет.
4. Не приняли в основную команду.
5. См. выше.
6. Ridiculas#3658
Уважаемый wertor. Ещё раз прочитайте, как должен быть заполнен пункт 9 заявки:

Ваш логин Discord в формате DiscordTag#0000. (Обязательно соблюдайте формат! Микрофон не нужен!). Желательно заранее присоединиться к нашему серверу
1. Архангел
2. Переводчик с английского (Аватар Короля, уже есть 2 главы из 1000+)
3. МСК
4. 2-3, планирую главу в день + максимум 4 спосированные в неделю
5. TOEFL 102, читаю очень много на английском (15 онгоингов)
6. Успешно завершить перевод
7. Я человек, который очень сильно любит китайские современные книги и, поэтому я не мог стоять в стороне, когда после выхода аниме Аватар Короля, многие начали ругать сюжет оригинала, хотя на самом деле он просто был сильно обрезан.
8. Читал Арифурету (вроде так правильно), пока не дошел до онгоинга перевода и после перешл на английский сайт.
9. ArchangelChak#8557
Archangel_Chak, для вступления в команду требуется один переведённый том. Покуда вы без него, можете попробовать написать заявку в воркс.
Окей, попробую, через 37 дней, в первом томе 42 главы))
alucard
переводчик английский японский китайский
+2
среда, пятница и по 2 часа остальные дни
хорошо перевожус англицкого, с японского только учу его 2 месяца, китайский пол года
подтянуть язык особенно японский и помочь с переводом любимого ранобэ
skype- sergey okhotnikov
можно узнать да нетвозможно
1. almiolan Переводчик, Works.
2. Первый том готов Fremd Torturchen (異世界拷問姫 / Isekai Goumonhime), Принцесса пыток из другого мира
Описание:
- Я 'Принцесса пыток' Элизабет Ле Фаню, гордый волк, и жалкая свинья."
После смерти Сена Кайто возродился в ином мире и столкнулся с несравненной красавицей, Элизабет, которая появилась перед его глазами. Представившись как "Принцесса пыток," она приказала Кайто быть ее слугой, но он в свою очередь отказался. Когда Элизабет представила Кайто пред выбором быть пытаемым или дворецким, он немедленно подчинился и начал служить Элизабет, чтобы сопровождать ее, пока она не завершит свою миссию. Невероятно, но оказалось, что миссия Принцессы пыток как осужденной грешницы заключалась в том, чтобы устранить четырнадцать титулованных демонов и их контракторов!
- Да, согласна. Я умру, как одинокий волк, и так же жалко, как свинья.
Аясато Кейши и Укай Саки! Это удивительное содружество предлагает шедевр темного фэнтези, в ином мире! Здесь начинается легенда о спасении мира, предпринятого девой, которая была осуждена миром.
3. Нет
4. Чтобы мой перевод оценили нужно чтобы кто-то обо мне знал, а вы лучшие кого я знаю). Возможно со временем хотелось бы вступить в команду.
5. В 2015 читая ранобэ наткнулся на вас.
6. https://vk.com/id411173317 мой вк
1) Илья, RASHs;
2) переводчик с японского;
3) +2 (от МСК);
4) на данный момент 4+ часов/день, далее, возможно, 2-3 часа/день;
5) сданный N3(2016), более или менее грамотный;
6) улучшить владение японским/английским языком, получить новый опыт;
7) дипломированный востоковед(笑), хочу наконец-таки уже начать больше читать на японском, а ответственность перед командой добавит мне мотивации. Я надеюсь на это, по крайней мере;
8) Случайно, искал команды по переводу;
9) RASHs#1056.
1. kobayashi, Лиза
2.Колор
3. МСК
4. Много
5. Колорю ХD
6. Колорить лучше
7. Все секретно
8. Давно год назад
9.kobayashi_San
1 jovial
2 редакт (можно перевод с eng.) только Oda Nobuna
3 мск 0
4 от 24 в сутки до 12 в неделю в зависимости от основной работы :)
5 умение читать и вычитывать чужие ошибки :)
6 закончить перевод быстрей, и чтоб читателей было больше
7 -
8 читаю много
9 нет
К сожалению, на этом проекте уже имеется и редактор, и переводчик. Мы не практикуем замену участников проекта против их воли. Если готовы взяться за другой тайтл, пишите сразу сюда Лесса#8479 - выдам тест.
Музыка была лучше во времена, когда разрешали петь некрасивым людям.
Lessa - нет, спасибо. на сайте меня заинтересовали только 2 работы, эта - в основном (а на другой уже и 9 том переведен, хм). за быстрый и полный ответ - признателен :).
1. EphAngle
2. Колоръ
3. 0
4.3-4часа
5. Крашу иррасты и наброски с твиттера
6. Технику
7. -
8. Да я тут как бы внутри
9.уже тама
Привет, народ!
Скажите плиз, тут кто-нибудь переводил уже Absolute Duo?

В общем, хочу вопрос задать, заранее извиняюсь, если уже был.
Я переводчик-фрилансер. Одиночка. Самоучка.
Перевожу ранобе "для себя". В свободное время понемногу, потому что ещё других дел куча.
Думаю к сентябрю, может, к половине сентября закончу 1-й том.
Если бы у меня был редактор, и кто-то кто мог бы подсказать по некоторым моментам, то не проблема выкладывать по 1 главе в неделю.
Вопрос такой:
Достаточна ли такая скорость работы, чтобы войти в команду?
(если нет, всегда есть Works, но всё же...)

А, да. Перевожу с японского.
Перевод, немного сыроватый, т.е. редактору работы много, хотя я ещё буду править.
Ну и могу, когда закончу с этим томом, брать какие-то другие проекты. Желательно на япе, ибо нужен опыт. Хотя могу и англ.

Скрытый текст
Для просмотра скрытого текста необходимо быть авторизованным пользователем.
Не люблю:
- ошибки в переводах. Кальку с английского(притом, что оригинал японский), иногда копируют англ.идиомы, хотя нужно искать русские аналоги.
- потерю стилистики оригинала.
- вечную путанницу с うん、えっと、では、まったく、и прочими междометиями.
- искажения имён, хотя этого не избежать.
...потому ещё медленно перевожу, что стараюсь искать наиболее точный смысл и естественно-звучащий аналог на русском.

Этот сайт нашёл, когда искал перевод "Zero kara hajimeru isekai seikatsu". Перевод(сколько его есть) сделан качественно, молодцы!
Скрытый текст
Для просмотра скрытого текста необходимо быть авторизованным пользователем.
Привет, народ!
Скажите плиз, тут кто-нибудь переводил уже Absolute Duo?
На ворксе, вроде бы, полтома было.
Слава Цветку Лотоса Чудесной Дхармы! Почтение Будде Амитабхе!
Изображение
1. Павел, Ratzinger
2. Переводчик с английского, редактор, новостник по более-менее популярным тайтлам
3. +2
4. От 4 до 12
5. Владею английским на хорошем уровне. Как и половина вашей команды немного могу в нихонский (N5). А также, по словам многих, прекрасно владею русским языком.
6. Лично для себя - опыт работы в подобной сфере, если удастся, то улучшить свой японский путём какой-никакой практики с текстами на японском. А глобально - хотел бы повлиять на развитие аниме-отрасли в СНГ.
7. Студент-психолог, домосед, любитель аниме. Расписал бы поподробнее - не будь заявка публичной.
8. Случайно в партнёрах Xl Media
9. Ratzinger#6981
1. Павел, Ratzinger
2. Переводчик с английского, редактор, новостник по более-менее популярным тайтлам
3. +2
4. От 4 до 12
5. Владею английским на хорошем уровне. Как и половина вашей команды немного могу в нихонский (N5). А также, по словам многих, прекрасно владею русским языком.
6. Лично для себя - опыт работы в подобной сфере, если удастся, то улучшить свой японский путём какой-никакой практики с текстами на японском. А глобально - хотел бы повлиять на развитие аниме-отрасли в СНГ.
7. Студент-психолог, домосед, любитель аниме. Расписал бы поподробнее - не будь заявка публичной.
8. Случайно в партнёрах Xl Media
9. Ratzinger#6981
Для подачи заявки на переводчика с английского нужен один переведённый том. Он у вас есть?
Ответить • Сообщений: 93 сообщения
Страница 4 из 5

КТО СЕЙЧАС НА ФОРУМЕ

Всего 1 посетитель :: 0 зарегистрированных, 0 скрытых и 1 гость (за последние 5 минут)

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость